11. Jarāvaggo11. 老品
11. Jarāvaggo11. 老品
Ko nu hāso kimānando, niccaṃ pajjalite sati;
何可笑?何可乐?世间常在燃烧;
Andhakārena onaddhā, padīpaṃ na gavesatha.
被黑暗所覆蔽,为何不寻求光明?
Passa cittakataṃ bimbaṃ, arukāyaṃ samussitaṃ;
看这被装饰的形体,满身疮伤,堆积拼凑,
Āturaṃ bahusaṅkappaṃ, yassa natthi dhuvaṃ ṭhiti.
多病多思虑,无有坚固不变。
Parijiṇṇamidaṃ rūpaṃ, roganīḷaṃ pabhaṅguraṃ;
此色身已衰朽,是疾病的巢穴,脆弱易坏;
Bhijjati pūtisandeho, maraṇantañhi jīvitaṃ.
此腐败之身必将分解,生命以死亡为终结。
Yānimāni apatthāni , alābūneva sārade;
犹如秋天被丢弃的葫芦,
Kāpotakāni aṭṭhīni, tāni disvāna kā rati.
这些灰白的骨头,见到它们有何欢乐?
Aṭṭhīnaṃ nagaraṃ kataṃ, maṃsalohitalepanaṃ;
以骨建成的城堡,涂以血肉之泥,
Yattha jarā ca maccu ca, māno makkho ca ohito.
其中藏着老、死、慢与虚伪。
Jīranti ve rājarathā sucittā, atho sarīrampi jaraṃ upeti;
华丽的王车亦会朽坏,身体也走向衰老;
Satañca dhammo na jaraṃ upeti, santo have sabbhi pavedayanti.
但善人之法不会衰老,善人向善人宣说。
Appassutāyaṃ puriso, balibaddhova jīrati;
少闻之人如牛般老去,
Maṃsāni tassa vaḍḍhanti, paññā tassa na vaḍḍhati.
他的肌肉增长,但智慧不增长。
Anekajātisaṃsāraṃ , sandhāvissaṃ anibbisaṃ;
我在无数生死轮回中奔驰,寻找却未找到,
Gahakāraṃ gavesanto, dukkhā jāti punappunaṃ.
寻找造屋者——一再投生实为痛苦。
Gahakāraka diṭṭhosi, puna gehaṃ na kāhasi;
造屋者啊!你已被发现,你将不再造屋!
Sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṃ visaṅkhataṃ;
你一切的椽木已被折断,屋脊已被摧毁;
Visaṅkhāragataṃ cittaṃ, taṇhānaṃ khayamajjhagā.
心已趋向无为,已达到渴爱的灭尽。
Acaritvā brahmacariyaṃ, aladdhā yobbane dhanaṃ;
少时不修梵行,不获得财富,
Jiṇṇakoñcāva jhāyanti, khīṇamaccheva pallale.
老时如枯竭池中的老鹭般沉思。
Acaritvā brahmacariyaṃ, aladdhā yobbane dhanaṃ;
少时不修梵行,不获得财富,
Senti cāpātikhīṇāva, purāṇāni anutthunaṃ.
如折断的弓般躺卧,悲叹过去。
Jarāvaggo ekādasamo niṭṭhito. · 老品第十一完