2. Appamādavaggo2. 不放逸品
2. Appamādavaggo2. 不放逸品
Appamādo amatapadaṃ , pamādo maccuno padaṃ;
不放逸是不死之道,放逸是死亡之道;
Appamattā na mīyanti, ye pamattā yathā matā.
不放逸者不死,放逸者犹如已死。
Evaṃ visesato ñatvā, appamādamhi paṇḍitā;
如此明确了知后,智者安住于不放逸;
Appamāde pamodanti, ariyānaṃ gocare ratā.
欢喜于不放逸,乐于圣者之境。
Te jhāyino sātatikā, niccaṃ daḷhaparakkamā;
彼等精进禅修者,常恒坚固精进,
Phusanti dhīrā nibbānaṃ, yogakkhemaṃ anuttaraṃ.
智者触证涅槃,无上的离轭安稳。
Uṭṭhānavato satīmato , sucikammassa nisammakārino;
奋发、具念、行为清净、
Saññatassa dhammajīvino, appamattassa yasobhivaḍḍhati.
审慎行事、自制、依法而活、不放逸者,其名声日增。
Uṭṭhānenappamādena , saṃyamena damena ca;
以奋发、不放逸、
Dīpaṃ kayirātha medhāvī, yaṃ ogho nābhikīrati.
自制、调伏,智者应建造洲岛,使洪水不能淹没。
Pamādamanuyuñjanti, bālā dummedhino janā;
愚痴无智之人,沉溺于放逸;
Appamādañca medhāvī, dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati.
而智者守护不放逸,犹如守护最上之宝。
Mā pamādamanuyuñjetha, mā kāmaratisanthavaṃ ;
不要沉溺于放逸,不要亲近欲乐;
Appamatto hi jhāyanto, pappoti vipulaṃ sukhaṃ.
不放逸而禅修者,能获得大安乐。
Pamādaṃ appamādena, yadā nudati paṇḍito;
智者以不放逸驱除放逸时,
Paññāpāsādamāruyha, asoko sokiniṃ pajaṃ;
登上智慧的高楼,无忧地观察忧苦的众生,
Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe , dhīro bāle avekkhati.
犹如立于山顶之智者,俯瞰平地的愚者。
Appamatto pamattesu, suttesu bahujāgaro;
在放逸者中不放逸,在沉睡者中保持清醒,
Abalassaṃva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso.
善慧者前进,犹如快马超越疲弱之马。
Appamādena maghavā, devānaṃ seṭṭhataṃ gato;
摩伽以不放逸,得为诸天之主;
Appamādaṃ pasaṃsanti, pamādo garahito sadā.
人们赞叹不放逸,放逸常受呵责。
Appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā;
乐于不放逸的比库,或畏惧放逸者,
Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, ḍahaṃ aggīva gacchati.
如火烧尽大小结缚。
Appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā;
乐于不放逸的比库,或畏惧放逸者,
Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike.
须跋退堕,彼已临近涅槃。
Appamādavaggo dutiyo niṭṭhito. · 不放逸品第二完