(11) 1. Samaṇasaññāvaggo
(11) 1. Samaṇasaññāvaggo(十一)一、沙门想品
1-12. Samaṇasaññāsuttādivaṇṇanā一至十二、《沙门想经》等的注释
§101-112
101-112. Tatiyassa paṭhamādīni uttānāni. Chaṭṭhe nijjarakāraṇānīti pajahanakāraṇāni. Imasmiṃ maggo kathīyatīti katvā ‘‘ayaṃ heṭṭhā…pe… puna gahitā’’ti vuttaṃ. Kiñcāpi nijjiṇṇā micchādiṭṭhīti ānetvā sambandhitabbaṃ. Yathā micchādiṭṭhi vipassanāya nijjiṇṇāpi na samucchinnāti samucchedappahānadassanatthaṃ puna gahitā, evaṃ micchāsaṅkappādayopi vipassanāya pahīnāpi asamucchinnatāya idha puna gahitāti ayamattho ‘‘micchāsaṅkappassā’’tiādīsu sabbapadesu vattabboti dasseti ‘‘evaṃ sabbapadesu yojetabbo’’ti iminā. Ettha cāti ‘‘sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṃ gacchantī’’ti etasmiṃ pāḷipade. Ettha ca samucchedavasena ca paṭippassaddhivasena ca paṭipakkhadhammānaṃ sammadeva vimuccanaṃ sammāvimutti. Tappaccayā ca maggaphalesu aṭṭha indriyāni bhāvanāpāripūriṃ upagacchantīti maggasampayuttānipi saddhādīni indriyāni uddhaṭāni. Maggavasena hi phalesu bhāvanāpāripūrī nāmāti. Abhinandanaṭṭhenāti ativiya sinehanaṭṭhena. Idañhi somanassindriyaṃ ukkaṃsagatasātasabhāvato sampayuttadhamme sinehantaṃ tementaṃ viya pavattati. Pavattasantatiādhipateyyaṭṭhenāti vipākasantānassa jīvane adhipatibhāvena. Evantiādi vuttasseva atthassa nigamanaṃ. Sattamādīni uttānatthāni.
101-112。第三部分起初的开端道理。第六部分称作内因即抛弃因。在此道理中讲述:已说过「以下……重复宣说」的内容。此外,还须涉及内观中的邪见被灭之理。例如,邪见虽被内观证灭,却未尽除,故尚有灭除之解脱表现,因见内观不舍,故又复取持。同理,邪思亦然。即使通过内观已断,但因未尽灭,故在此称为「邪思的」,应于所有处所将之断除,显示此道理「须于一切处所遣除邪思」,以此为示此义。此中亦说:「正觉解脱的缘起,众多善法乃至修满。」这为巴利文辞句。在此,正觉解脱乃以断灭和止息为表现,二者均为对立法相得以正解脱。其缘起方面,于道果中有八种根(即念、定等)修满,称为信等根随其发展而振发。因道本身即从果报的修满中生起。至于欢喜根(somanassindriya),由于其本性贴近乐受,所以其生起如同燃起旺盛火焰一般。生起持续的主宰,即为生命流转中的法主。诸如此类的说法,乃对此义理的结论说明。第七及其后部分,则是阐述开端意义之内容。
Samaṇasaññāsuttādivaṇṇanā niṭṭhitā. · 《沙门想经》等的注释终了。
Samaṇasaññāvaggavaṇṇanā niṭṭhitā. · 沙门想品的注释终了。