(10) 5. Sāmaññavaggo · (10) 5. 沙门品复注
5. Sāmaññavaggo5. 共通品
1-10. Sambādhasuttādivaṇṇanā1-10. 《狭窄经》等之解释
§42-51
42-51. Pañcamassa paṭhame udāyīti tayo therā udāyī nāma kāḷudāyī, lāḷudāyī, mahāudāyīti, idha kāḷudāyī adhippetoti āha ‘‘udāyīti kāḷudāyitthero’’ti. Sambādheti sampīḷitataṇhāsaṃkilesādinā sauppīḷanatāya paramasambādhe. Ativiya saṅkaraṭṭhānabhūto hi nīvaraṇasambādho adhippeto. Okāsoti jhānassetaṃ nāmaṃ. Nīvaraṇasambādhābhāvena hi jhānaṃ idha ‘‘okāso’’ti vuttaṃ. Paṭilīnanisabhoti vā paṭilīno hutvā seṭṭho, paṭilīnānaṃ vā seṭṭhoti paṭilīnanisabho. Paṭilīnā nāma pahīnamānā vuccanti mānussayavasena uṇṇatābhāvato. Yathāha ‘‘kathañca, bhikkhave, bhikkhu paṭilīno hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṃgato āyatiṃ anuppādadhammo’’ti (a. ni. 4.38; mahāni. 87). Sesaṃ sabbattha uttānameva.
42-51。关于第五经的第一节“昇起”,三位长老称为昇起者,即称为黑昇起者、赤昇起者、大昇起者。此处称“黑昇起者”,谓黑昇起长老为尊号。所谓圆满,是由烦恼如渴爱等满足而达成的至高圆满。尤其是由干扰集散所成的障碍因缘的圆满称为尊号。‘穴隙’是禅定名称,因其具障碍因缘而称为‘穴隙’。所谓被破坏的雄鹿,即指被破坏了而成为最优者,是破坏者的首领。破坏者是指被舍弃的,因无崇高人性而称之。譬如说:“比库们,如何比库称为破坏者?此处,比库的自尊被割断,好比被砍去根基的椰树木,成为无法生长者”(《增支部释论》4.38;《大增支释论》87)。剩余的总是以高起而著称。
Sambādhasuttādivaṇṇanā niṭṭhitā. · 《狭窄经》等之解释已毕。
Iti manorathapūraṇiyā aṅguttaranikāya-aṭṭhakathāya · 如是《满足希求》——《增支部注疏》
Navakanipātavaṇṇanāya anuttānatthadīpanā samattā. · 九集解释中阐明深义已圆满。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa · 礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Aṅguttaranikāye · 增支部中
Dasakanipāta-ṭīkā · 十集疏
1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ
第一五十经