(18) 3. Sādhuvaggo(18) 3. 善品
(18) 3. Sādhuvaggo(18) 3. 善品
1. Sādhusuttaṃ1. 善经
§178
‘‘Sādhuñca vo, bhikkhave, desessāmi asādhuñca. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī’’ti. ‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca –
「诸比库,我将为你们讲说善与不善。你们要听!你们要善作意!我要说了。」「是的,尊者。」那些比库回答世尊。世尊说此:
‘‘Katamañca, bhikkhave, asādhu? Pāṇātipāto, adinnādānaṃ, kāmesumicchācāro, musāvādo, pisuṇā vācā, pharusā vācā, samphappalāpo, abhijjhā, byāpādo, micchādiṭṭhi – idaṃ vuccati, bhikkhave, asādhu.
「诸比库,什么是不善?杀生、不与取、欲邪行、妄语、两舌、粗恶语、杂秽语、贪、嗔恨、邪见——诸比库,这称为不善。
‘‘Katamañca, bhikkhave, sādhu? Pāṇātipātā veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, kāmesumicchācārā veramaṇī, musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī, anabhijjhā, abyāpādo, sammādiṭṭhi – idaṃ vuccati, bhikkhave, sādhū’’ti. Paṭhamaṃ.
「诸比库,什么是善?离杀生、离不与取、离欲邪行、离妄语、离两舌、离粗恶语、离杂秽语、不贪、不嗔恨、正见——诸比库,这称为善。」第一。
2. Ariyadhammasuttaṃ2. 圣法经
§179
‘‘Ariyadhammañca vo, bhikkhave, desessāmi anariyadhammañca. Taṃ suṇātha…pe… katamo ca, bhikkhave, anariyo dhammo? Pāṇātipāto…pe… micchādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, anariyo dhammo.
「诸比库,我将为你们讲说圣法与非圣法。你们要听!……诸比库,什么是非圣法?杀生……邪见——诸比库,这称为非圣法。
‘‘Katamo ca, bhikkhave, ariyo dhammo? Pāṇātipātā veramaṇī…pe… sammādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyo dhammo’’ti. Dutiyaṃ.
「诸比库,什么是圣法?离杀生……正见——诸比库,这称为圣法。」第二。
3. Kusalasuttaṃ3. 善经
§180
‘‘Kusalañca vo, bhikkhave, desessāmi akusalañca. Taṃ suṇātha…pe… katamañca, bhikkhave, akusalaṃ? Pāṇātipāto…pe… micchādiṭṭhi – idaṃ vuccati, bhikkhave, akusalaṃ.
「诸比库,我将为你们讲说不善与善。你们要听!……诸比库,什么是不善?杀生……邪见——诸比库,这称为不善。
‘‘Katamañca , bhikkhave, kusalaṃ? Pāṇātipātā veramaṇī…pe… sammādiṭṭhi – idaṃ vuccati, bhikkhave, kusala’’nti. Tatiyaṃ.
「诸比库,什么是善?离杀生……正见——诸比库,这称为善。」第三。
4. Atthasuttaṃ4. 义经
§181
‘‘Atthañca vo, bhikkhave, desessāmi anatthañca. Taṃ suṇātha…pe… katamo ca, bhikkhave, anattho? Pāṇātipāto…pe… micchādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, anattho.
「诸比库,我将为你们讲说无义与有义。你们要听!……诸比库,什么是无义?杀生……邪见——诸比库,这称为无义。
‘‘Katamo ca, bhikkhave, attho? Pāṇātipātā veramaṇī…pe… sammādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, attho’’ti. Catutthaṃ.
「诸比库,什么是义?离杀生……乃至……正见——诸比库,这称为义。」第四经。
5. Dhammasuttaṃ5. 法经
§182
‘‘Dhammañca vo, bhikkhave, desessāmi adhammañca. Taṃ suṇātha…pe… katamo ca, bhikkhave, adhammo? Pāṇātipāto…pe… micchādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, adhammo.
「诸比库,我将为你们说法与非法。你们听……乃至……诸比库,什么是非法?杀生……乃至……邪见——诸比库,这称为非法。
‘‘Katamo ca, bhikkhave, dhammo? Pāṇātipātā veramaṇī…pe… sammādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, dhammo’’ti. Pañcamaṃ.
「诸比库,什么是法?离杀生……乃至……正见——诸比库,这称为法。」第五经。
6. Āsavasuttaṃ6. 漏经
§183
‘‘Sāsavañca vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi anāsavañca. Taṃ suṇātha…pe… katamo ca, bhikkhave, sāsavo dhammo? Pāṇātipāto…pe… micchādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, sāsavo dhammo.
「诸比库,我将为你们说有漏法与无漏法。你们听……乃至……诸比库,什么是有漏法?杀生……乃至……邪见——诸比库,这称为有漏法。
‘‘Katamo ca, bhikkhave, anāsavo dhammo? Pāṇātipātā veramaṇī…pe… sammādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, anāsavo dhammo’’ti. Chaṭṭhaṃ.
「诸比库,什么是无漏法?离杀生……乃至……正见——诸比库,这称为无漏法。」第六经。
7. Vajjasuttaṃ7. 过患经
§184
‘‘Sāvajjañca vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi anavajjañca. Taṃ suṇātha…pe… katamo ca, bhikkhave, sāvajjo dhammo? Pāṇātipāto…pe… micchādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, sāvajjo dhammo.
「诸比库,我将为你们说有过失法与无过失法。你们听……乃至……诸比库,什么是有过失法?杀生……乃至……邪见——诸比库,这称为有过失法。
‘‘Katamo ca, bhikkhave, anavajjo dhammo? Pāṇātipātā veramaṇī…pe… sammādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, anavajjo dhammo’’ti. Sattamaṃ.
「诸比库,什么是无过失法?离杀生……乃至……正见——诸比库,这称为无过失法。」第七经。
8. Tapanīyasuttaṃ8. 热恼经
§185
‘‘Tapanīyañca vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi atapanīyañca. Taṃ suṇātha…pe… katamo ca, bhikkhave, tapanīyo dhammo? Pāṇātipāto…pe… micchādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, tapanīyo dhammo.
「诸比库,我将为你们说热恼法与不热恼法。你们听……乃至……诸比库,什么是热恼法?杀生……乃至……邪见——诸比库,这称为热恼法。
‘‘Katamo ca, bhikkhave, atapanīyo dhammo? Pāṇātipātā veramaṇī…pe… sammādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, atapanīyo dhammo’’ti. Aṭṭhamaṃ.
「诸比库,什么是无热恼法?离杀生……乃至……正见——诸比库,这称为无热恼法。」第八。
9. Ācayagāmisuttaṃ9. 积集趣经
§186
‘‘Ācayagāmiñca vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi apacayagāmiñca. Taṃ suṇātha…pe… katamo ca, bhikkhave, ācayagāmī dhammo? Pāṇātipāto…pe… micchādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, ācayagāmī dhammo.
「诸比库,我将为你们讲说导向积集之法与导向损减之法。你们听……乃至……诸比库,什么是导向积集之法?杀生……乃至……邪见——诸比库,这称为导向积集之法。
‘‘Katamo ca, bhikkhave, apacayagāmī dhammo? Pāṇātipātā veramaṇī…pe… sammādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, apacayagāmī dhammo’’ti. Navamaṃ.
「诸比库,什么是导向损减之法?离杀生……乃至……正见——诸比库,这称为导向损减之法。」第九。
10. Dukkhudrayasuttaṃ10. 苦生起经
§187
‘‘Dukkhudrayañca vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi sukhudrayañca. Taṃ suṇātha…pe… katamo ca, bhikkhave, dukkhudrayo dhammo? Pāṇātipāto…pe… micchādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhudrayo dhammo.
「诸比库,我将为你们讲说苦果报之法与乐果报之法。你们听……乃至……诸比库,什么是苦果报之法?杀生……乃至……邪见——诸比库,这称为苦果报之法。
‘‘Katamo ca, bhikkhave, sukhudrayo dhammo? Pāṇātipātā veramaṇī…pe… sammādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, sukhudrayo dhammo’’ti. Dasamaṃ.
「诸比库,什么是乐果报之法?离杀生……乃至……正见——诸比库,这称为乐果报之法。」第十。
11. Vipākasuttaṃ11. 果报经
§188
‘‘Dukkhavipākañca vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi sukhavipākañca. Taṃ suṇātha…pe… katamo ca, bhikkhave, dukkhavipāko dhammo? Pāṇātipāto…pe… micchādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhavipāko dhammo.
「诸比库,我将为你们讲说苦异熟之法与乐异熟之法。你们听……乃至……诸比库,什么是苦异熟之法?杀生……乃至……邪见——诸比库,这称为苦异熟之法。
‘‘Katamo ca, bhikkhave, sukhavipāko dhammo? Pāṇātipātā veramaṇī…pe… sammādiṭṭhi – ayaṃ vuccati, bhikkhave, sukhavipāko dhammo’’ti. Ekādasamaṃ.
「诸比库,什么是乐异熟之法?离杀生……乃至……正见——诸比库,这称为乐异熟之法。」第十一。
Sādhuvaggo tatiyo. · 善品第三