(6) 1. Khemavaggo(6) 1. 安稳品
(6) 1. Khemavaggo(6) 1. 安稳品
1. Khemasuttaṃ1. 安稳经
§52
‘‘‘Khemaṃ khema’nti , āvuso, vuccati. Kittāvatā nu kho, āvuso, khemaṃ vuttaṃ bhagavatā’’ti?
「具寿们,所谓『安稳、安稳』。具寿们,到何种程度,世尊说安稳呢?」
‘‘Idhāvuso, bhikkhu vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Ettāvatāpi kho, āvuso, khemaṃ vuttaṃ bhagavatā pariyāyena…pe….
「具寿们,于此,比库离诸欲……(中略)……具足住于初禅那。具寿们,到此程度,世尊以方便说安稳……(中略)……
‘‘Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati, paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti. Ettāvatāpi kho, āvuso, khemaṃ vuttaṃ bhagavatā nippariyāyenā’’ti. Paṭhamaṃ.
「再者,具寿们,比库完全超越非想非非想处,具足住于想受灭,以慧见,他的诸漏已尽。具寿们,到此程度,世尊以无方便说安稳。」第一。
2. Khemappattasuttaṃ2. 达安稳经
§53
Khemappatto khemappattoti, āvuso, vuccati…pe…. Dutiyaṃ.
「具寿们,所谓『已达安稳、已达安稳』……(中略)……第二。
3. Amatasuttaṃ3. 不死经
§54
Amataṃ amatanti, āvuso, vuccati…pe…. Tatiyaṃ.
「具寿们,所谓『不死、不死』……(中略)……第三。
4. Amatappattasuttaṃ4. 达不死经
§55
Amatappatto amatappattoti, āvuso, vuccati…pe…. Catutthaṃ.
「具寿们,所谓『已达不死、已达不死』……(中略)……第四。
5. Abhayasuttaṃ5. 无畏经
§56
Abhayaṃ abhayanti, āvuso, vuccati…pe…. Pañcamaṃ.
「具寿们,所谓『无畏、无畏』……(中略)……第五。
6. Abhayappattasuttaṃ6. 达无畏经
§57
Abhayappatto abhayappattoti, āvuso, vuccati…pe…. Chaṭṭhaṃ.
「具寿们,所谓『已达无畏、已达无畏』……(中略)……第六。
7. Passaddhisuttaṃ7. 轻安经
§58
Passaddhi passaddhīti, āvuso, vuccati…pe…. Sattamaṃ.
「贤友,所谓『轻安、轻安』……」第七。
8. Anupubbapassaddhisuttaṃ8. 次第轻安经
§59
Anupubbapassaddhi anupubbapassaddhīti, āvuso, vuccati…pe…. Aṭṭhamaṃ.
「贤友,所谓『次第轻安、次第轻安』……」第八。
9. Nirodhasuttaṃ9. 灭经
§60
Nirodho nirodhoti, āvuso, vuccati…pe…. Navamaṃ.
「贤友,所谓『灭、灭』……」第九。
10. Anupubbanirodhasuttaṃ10. 次第灭经
§61
‘‘‘Anupubbanirodho anupubbanirodho’ti, āvuso, vuccati. Kittāvatā nu kho, āvuso, anupubbanirodho vutto bhagavatā’’ti?
「贤友,所谓『次第灭、次第灭』。贤友,世尊在何种程度说次第灭呢?」
‘‘Idhāvuso, bhikkhu vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Ettāvatāpi kho, āvuso, anupubbanirodho vutto bhagavatā pariyāyena…pe… .
「贤友,于此,比库离诸欲……进入并住于初禅那。贤友,世尊也以此方式说次第灭……
‘‘Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati, paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti. Ettāvatāpi kho, āvuso, anupubbanirodho vutto bhagavatā nippariyāyenā’’ti. Dasamaṃ.
「再者,贤友,比库完全超越非想非非想处,进入并住于想受灭,以慧见之后,他的诸漏已尽。贤友,世尊也以此无方式说次第灭。」第十。
11. Abhabbasuttaṃ11. 不能经
§62
‘‘Nava, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo arahattaṃ sacchikātuṃ. Katame nava? Rāgaṃ, dosaṃ, mohaṃ, kodhaṃ, upanāhaṃ, makkhaṃ, paḷāsaṃ, issaṃ, macchariyaṃ – ime kho, bhikkhave, nava dhamme appahāya abhabbo arahattaṃ sacchikātuṃ.
「诸比库,不舍断九法者,不能现证阿拉汉果。哪九种?贪、嗔、痴、忿、恨、覆、恼、嫉、悭——诸比库,不舍断这九法者,不能现证阿拉汉果。
‘‘Nava, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo arahattaṃ sacchikātuṃ. Katame nava? Rāgaṃ, dosaṃ, mohaṃ, kodhaṃ, upanāhaṃ, makkhaṃ, paḷāsaṃ, issaṃ, macchariyaṃ – ime kho, bhikkhave, nava dhamme pahāya bhabbo arahattaṃ sacchikātu’’nti. Ekādasamaṃ.
「诸比库,舍断九法者,能现证阿拉汉果。哪九种?贪、嗔、痴、忿、恨、覆、恼、嫉、悭——诸比库,舍断这九法者,能现证阿拉汉果。」第十一。
Khemavaggo paṭhamo. · 安稳品第一
Tassuddānaṃ –
其摄颂──
Khemo ca amatañceva, abhayaṃ passaddhiyena ca;
安稳与甘露,无畏与轻安,
Nirodho anupubbo ca, dhammaṃ pahāya bhabbena cāti.
灭与次第,以及舍法与能力。