(7) 2. Saññāvaggo · (7) 2. 想品复注
(7) 2. Saññāvaggo(7) 2. 想品
1-5. Saññāsuttādivaṇṇanā1-5. 想经等之义注
§61-65
61-65. Dutiyassa paṭhame ‘‘mahapphalā mahānisaṃsā’’ti ubhayampetaṃ atthato ekaṃ, byañjanameva nānanti āha ‘‘mahapphalā’’tiādi. ‘‘Pañcime gahapatayo ānisaṃsā’’tiādīsu (udā. 76) ānisaṃsa-saddo phalapariyāyopi hoti . Mahato lokuttarassa sukhassa paccayā hontīti mahānisaṃsā. Amatogadhāti amatabbhantarā amataṃ anuppaviṭṭhā nibbānadiṭṭhattā, tato paraṃ na gacchanti. Tena vuttaṃ ‘‘amatapariyosānā’’ti. Amataṃ pariyosānaṃ avasānaṃ etāsanti amatapariyosānā. Maraṇasaññāti maraṇānupassanāñāṇena saññā. Āhāre paṭikūlasaññāti āhāraṃ gamanādivasena paṭikūlato pariggaṇhantassa uppannasaññā. Ukkaṇṭhitassāti nibbindantassa katthacipi asajjantassa. Dutiyādīni uttānatthāneva.
61-65节。第二章第一节中,“伟大的利益 伟大的缘起”这二者从意义上是一,但从发音上却不尽相同,因此说“伟大的利益”等。又如“第五户主们的缘起”等(例如第76节),“缘起”一词同时也表示果报的含义。“伟大的缘起”指的是极大、超世间的安乐的因缘。所谓“不死者”是指不应死、不退转不灭的涅槃见地,之后便不会再往彼岸。基于此说有“无死尽”之义。这“无死尽”即是不死之终止、之结局。所谓“死念”,是通过“观死”智所知的念想。“对食物惹烦之念”是指因食欲等缘起,对食物的厌倦生起的念想。“厌倦者”是指某种情况下厌恶不乐的人。第二节等,只在重要处展开讲解。
Saññāsuttādivaṇṇanā niṭṭhitā. · 想经等之义注已毕。
6-10. Sājīvasuttādivaṇṇanā6-10. 萨基瓦经等之义注
§66-70
66-70. Chaṭṭhe saha ājīvanti etthāti sājīvo, pañhassa pucchanaṃ vissajjanañca. Tenāha ‘‘sājīvoti pañhapucchanañceva pañhavissajjanañcā’’tiādi. Abhisaṅkhatanti citaṃ. Sattamādīni uttānatthāneva.
66-70节。第六节中,“与生活共存”即指活著,向提问者回答问题,以及答疑解惑。因此说“活著即问答及疑答”等。所谓“有意集”,即指有意识的集聚。第七节等,只在重要处展开讲说。
Sājīvasuttādivaṇṇanā niṭṭhitā. · 萨基瓦经等之义注已毕。
Saññāvaggavaṇṇanā niṭṭhitā. · 想品之义注已毕。