三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页复注经藏复注增支部复注4. Devatāvaggo

4. Devatāvaggo

2 段 · CSCD 巴利原典
4. Devatāvaggo4. 天人品
5. Paṭhamamittasuttavaṇṇanā5. 第一友经注释
§36
36. Catutthassa pañcame attano guyhaṃ tassa āvikarotīti attano guyhaṃ nigguhituṃ yuttakathaṃ aññassa akathetvā tasseva ācikkhati. Tassa guyhaṃ aññesaṃ nācikkhatīti tena kathitaguyhaṃ yathā aññe na jānanti, evaṃ anāvikaronto chādeti.
第四十五章第五节 所谓第四、第五,是指将自己的秘密加以揭露,即使自己秘密适宜隐藏,却没有告诉别人,而仅向他人所说。在此秘密,上座并不示现给他人,所谓秘密如同别人未知一般,因而不加揭露而予以遮敝。
Paṭhamamittasuttavaṇṇanā niṭṭhitā. · 第一友经注释完毕。
6-11. Dutiyamittasuttādivaṇṇanā6-11. 第二友经等注释
§37-42
37-42. Chaṭṭhe piyo ca hoti manāpo cāti kalyāṇamittalakkhaṇaṃ dassitaṃ. Kalyāṇamitto hi saddhāsampanno ca hoti sīlasampanno sutasampanno cāgasampanno vīriyasampanno satisampanno samādhisampanno paññāsampanno. Tattha saddhāsampattiyā saddahati tathāgatassa sambodhiṃ kammañca kammaphalañca, tena sambodhiyā hetubhūtaṃ sattesu hitasukhaṃ na pariccajati . Sīlasampattiyā sattānaṃ piyo hoti garu bhāvanīyo codako pāpagarahī vattā vacanakkhamo. Sutasampattiyā saccapaṭiccasamuppādādipaṭisaṃyuttānaṃ gambhīrānaṃ kathānaṃ kattā hoti. Cāgasampattiyā appiccho hoti santuṭṭho pavivitto asaṃsaṭṭho. Vīriyasampattiyā āraddhavīriyo hoti attahitaparahitapaṭipattiyaṃ. Satisampattiyā upaṭṭhitassatī hoti. Samādhisampattiyā avikkhitto hoti samāhitacito. Paññāsampattiyā aviparītaṃ pajānāti. So satiyā kusalākusalānaṃ dhammānaṃ gatiyo samannesamāno paññāya sattānaṃ hitāhitaṃ yathābhūtaṃ jānitvā samādhinā tattha ekaggacitto hutvā vīriyena satte ahite nisedhetvā hite niyojeti. Tena vuttaṃ ‘‘piyo…pe… niyojetī’’ti. Sattamādīni uttānatthāni.
第三十七至四十二节 第六者,即是可爱的、令人欢喜的特质,现已显明为善友的标志。善友实则具足信心、戒德、闻法、布施、精进、念觉、定慧等功德。信德具足者,为世尊觉悟、行为及其果报所信,于觉悟者所缘因缘不舍,利乐众生。戒德具足者,为众生所爱,受敬重,善于修习,提醒他人,远离恶事,言行宽容。闻法具足者,善于宣讲依因缘而生的深奥法义。布施具足者,欲望少,心满意足,远离染污。精进具足者,精进不懈,行自利他之道。念觉具足者,念念俱在。定慧具足者,心不分散,专一于定。慧具足者,通达善恶法之流,洞达众生利益害处,具足智慧,禅定身心专注,以精进拒绝害处,促使利益。故有言:『可爱者……导引之』。今述众德之显著意义。
Dutiyamittasuttādivaṇṇanā niṭṭhitā. · 第二友经等注释完毕。
Devatāvaggavaṇṇanā niṭṭhitā. · 天人品注释完毕。