10. Ānisaṃsavaggo · 10. 利益品复注
10. Ānisaṃsavaggo十、利益品
1-11. Pātubhāvasuttādivaṇṇanā一至十一、《出现经》等的注释
§96-106
96-106. Dasamassa paṭhamādīsu natthi vattabbaṃ. Aṭṭhame mettā etassa atthīti mettāvā, tassa bhāvo mettāvatā, mettāpaṭipatti, tāya. Sā pana mettāvatā mettāvasena pāricariyāti āha ‘‘mettāyuttāya pāricariyāyā’’ti. Paricaranti vippakatabrahmacariyattā. Pariciṇṇasatthukena sāvakena nāma satthuno yāva dhammena kātabbā pāricariyā, tāya sammadeva sampāditattā. Navamādīni uttānatthāni.
第九十六至一百零六节。于前八节中无须再议。此处以慈心为义,即慈者。其所作法为持慈行、慈的修行。此处说慈者即以慈力周旋,故称『与慈同行者的周旋』。它们因出离梵行而周旋。被完全供养的弟子,须依正法供养师,此乃正是圆满完成。第九节以上诸处为高贵义。
Pātubhāvasuttādivaṇṇanā niṭṭhitā. · 《出现经》等的注释结束。
Ānisaṃsavaggavaṇṇanā niṭṭhitā. · 利益品的注释结束。
§107-116
107-116. Ekādasamavaggo uttānatthoyeva.
第一百零七至一百一十六节,为高贵义诸节。
Iti manorathapūraṇiyā aṅguttaranikāya-aṭṭhakathāya · 以上,在《满愿疏》这部《增支部》义注中,
Chakkanipātavaṇṇanāya anuttānatthadīpanā samattā. · 六集注释中对未显明义理的阐明圆满结束。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa · 礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Aṅguttaranikāye · 增支部
Sattakanipāta-ṭīkā · 七集复注
1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ
第一五十节