三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页复注经藏复注增支部复注(19) 4. 林野品复注

(19) 4. Araññavaggo · (19) 4. 林野品复注

2 段 · CSCD 巴利原典
(19) 4. Araññavaggo(19) 4. 阿兰若品
1. Āraññikasuttavaṇṇanā1. 阿兰若经注释
§181
181. Catutthassa paṭhame appīcchataṃyeva nissāyātiādīsu ‘‘iti appiccho bhavissāmī’’ti idaṃ me āraññikaṅgaṃ appicchatāya saṃvattissati, ‘‘iti santuṭṭho bhavissāmī’’ti idaṃ me āraññikaṅgaṃ santuṭṭhiyā saṃvattissati, ‘‘iti kilese sallikhissāmī’’ti idaṃ me āraññikaṅgaṃ kilesasallikhanatthāya saṃvattissatīti āraññiko hoti. Aggoti jeṭṭhako. Sesāni tasseva vevacanāni.
第四品第一章谓:在“唯愿无贪”等依止等处,称此为“此为我所乐者”,是我修行出家法的所依;称此为“此为我所足者”,是我修行出家法的满足;称此为“此为我将扫除烦恼之法”,是我修行出家法的断恶净心之依止。由此称为出家人。此为阿耆多长老所说。余下的语句亦复如是。
Gavā khīranti gāvito khīraṃ nāma hoti, na gāviyā dadhi. Khīramhā dadhītiādīsupi eseva nayo. Evamevanti yathā etesu pañcasu gorasesu sappimaṇḍo aggo, evamevaṃ imesu pañcasu āraññikesu yo ayaṃ appicchatādīni nissāya āraññiko hoti, ayaṃ aggo ceva seṭṭho ca mokkho ca pavaro ca. Imesu āraññikesu jātiāraññikā veditabbā, na āraññikanāmamattena āraññikāti veditabbā. Paṃsukūlikādīsupi eseva nayo.
牛所产者为奶,产奶者谓之牧牛者,而非牛奶本身。类似“由奶成乳”等比喻即合此理。又如五种牛首王中至尊,五种出家人中亦有依止“唯愿无贪”等所成就,以此为出家者,且为首领、最佳、解脱者、凌驾者。此五种出家人中应知其出生因缘为出家之因,非以仅名为出家人而认之。如以尘堆衣等作比,即合此理。
Āraññikasuttavaṇṇanā niṭṭhitā. · 阿兰若经注释完毕。
Araññavaggavaṇṇanā niṭṭhitā. · 阿兰若品注释完毕。