三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏增支部五集部(9) 4. 长老品

(9) 4. Theravaggo(9) 4. 长老品

31 段 · CSCD 巴利原典
(9) 4. Theravaggo(9) 4. 长老品
1. Rajanīyasuttaṃ1. 可染经
§81
‘‘Pañcahi , bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Rajanīye rajjati, dussanīye dussati, mohanīye muyhati, kuppanīye kuppati, madanīye majjati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca.
「诸比库!具足五法的长老比库,对梵行者们是不可爱的、不可意的、不受尊重的、不应受到修习的。哪五种?对可染者染着,对可嗔者嗔恚,对可痴者愚痴,对可怒者愤怒,对可醉者陶醉——诸比库!具足这五法的长老比库,对梵行者们是不可爱的、不可意的、不受尊重的、不应受到修习的。」
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Rajanīye na rajjati, dussanīye na dussati, mohanīye na muyhati, kuppanīye na kuppati, madanīye na majjati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā’’ti. Paṭhamaṃ.
「诸比库!具足五法的长老比库,对梵行者们是可爱的、可意的、受尊重的、应受到修习的。哪五种?对可染者不染着,对可嗔者不嗔恚,对可痴者不愚痴,对可怒者不愤怒,对可醉者不陶醉——诸比库!具足这五法的长老比库,对梵行者们是可爱的、可意的、受尊重的、应受到修习的。」第一
2. Vītarāgasuttaṃ2. 离贪经
§82
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Avītarāgo hoti, avītadoso hoti, avītamoho hoti, makkhī ca, paḷāsī ca – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca.
「诸比库!具足五法的长老比库,对梵行者们是不可爱的、不可意的、不受尊重的、不应受到修习的。哪五种?未离贪,未离嗔,未离痴,覆藏者,恼害者——诸比库!具足这五法的长老比库,对梵行者们是不可爱的、不可意的、不受尊重的、不应受到修习的。」
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Vītarāgo hoti, vītadoso hoti, vītamoho hoti, amakkhī ca, apaḷāsī ca – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā’’ti. Dutiyaṃ.
「诸比库!具足五法的长老比库,对梵行者们是可爱的、可意的、受尊重的、应受到修习的。哪五种?已离贪,已离嗔,已离痴,不覆藏者,不恼害者——诸比库!具足这五法的长老比库,对梵行者们是可爱的、可意的、受尊重的、应受到修习的。」第二
3. Kuhakasuttaṃ3. 欺诳经
§83
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Kuhako ca hoti, lapako ca, nemittiko ca, nippesiko ca, lābhena ca lābhaṃ nijigīsitā – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca.
「诸比库!具足五法的长老比库,对梵行者们是不可爱的、不可意的、不受尊重的、不应受到修习的。哪五种?诡诈者,饶舌者,现相者,激磨者,以利求利者——诸比库!具足这五法的长老比库,对梵行者们是不可爱的、不可意的、不受尊重的、不应受到修习的。」
‘‘Pañcahi , bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Na ca kuhako hoti, na ca lapako, na ca nemittiko, na ca nippesiko, na ca lābhena lābhaṃ nijigīsitā – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā’’ti. Tatiyaṃ.
「诸比库!具足五法的长老比库,对梵行者们是可爱的、可意的、受尊重的、应受到修习的。哪五种?非诡诈者,非饶舌者,非现相者,非激磨者,非以利求利者——诸比库!具足这五法的长老比库,对梵行者们是可爱的、可意的、受尊重的、应受到修习的。」第三
4. Assaddhasuttaṃ4. 无信经
§84
‘‘Pañcahi , bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti, amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Assaddho hoti, ahiriko hoti, anottappī hoti , kusīto hoti, duppañño hoti – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca.
「诸比库!具足五法的长老比库,对梵行者们是不可爱的、不可意的、不受尊重的、不应受到修习的。哪五种?无信者,无惭者,无愧者,懈怠者,劣慧者——诸比库!具足这五法的长老比库,对梵行者们是不可爱的、不可意的、不受尊重的、不应受到修习的。」
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Saddho hoti, hirīmā hoti, ottappī hoti, āraddhavīriyo hoti, paññavā hoti – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā’’ti. Catutthaṃ.
「诸比库!具足五法的长老比库,对梵行者们是可爱的、可意的、受尊重的、应受到修习的。哪五种?有信者,有惭者,有愧者,已发精进者,有慧者——诸比库!具足这五法的长老比库,对梵行者们是可爱的、可意的、受尊重的、应受到修习的。」第四
5. Akkhamasuttaṃ5. 无忍经
§85
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Akkhamo hoti rūpānaṃ, akkhamo saddānaṃ, akkhamo gandhānaṃ, akkhamo rasānaṃ, akkhamo phoṭṭhabbānaṃ – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca.
「诸比库,具足五法的长老比库,对诸梵行者而言是不可爱的、不可意的、不受尊重的、不应修习的。哪五种?不能忍受诸色,不能忍受诸声,不能忍受诸香,不能忍受诸味,不能忍受诸触——诸比库,具足这五法的长老比库,对诸梵行者而言是不可爱的、不可意的、不受尊重的、不应修习的。」
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Khamo hoti rūpānaṃ, khamo saddānaṃ, khamo gandhānaṃ, khamo rasānaṃ, khamo phoṭṭhabbānaṃ – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā’’ti. Pañcamaṃ.
「诸比库,具足五法的长老比库,对诸梵行者而言是可爱的、可意的、受尊重的、应修习的。哪五种?能忍受诸色,能忍受诸声,能忍受诸香,能忍受诸味,能忍受诸触——诸比库,具足这五法的长老比库,对诸梵行者而言是可爱的、可意的、受尊重的、应修习的。」第五经。
6. Paṭisambhidāpattasuttaṃ6. 无碍解得经
§86
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Atthapaṭisambhidāpatto hoti, dhammapaṭisambhidāpatto hoti, niruttipaṭisambhidāpatto hoti, paṭibhānapaṭisambhidāpatto hoti , yāni tāni sabrahmacārīnaṃ uccāvacāni kiṃkaraṇīyāni tattha dakkho hoti analaso tatrupāyāya vīmaṃsāya samannāgato alaṃ kātuṃ alaṃ saṃvidhātuṃ – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā’’ti. Chaṭṭhaṃ.
「诸比库,具足五法的长老比库,对诸梵行者而言是可爱的、可意的、受尊重的、应修习的。哪五种?已证得义无碍解,已证得法无碍解,已证得词无碍解,已证得辩无碍解,对于诸梵行者的种种高低应作之事,于此熟练、不懈怠,具足对此的思量,能够作、能够安排——诸比库,具足这五法的长老比库,对诸梵行者而言是可爱的、可意的、受尊重的、应修习的。」第六经。
7. Sīlavantasuttaṃ7. 具戒经
§87
‘‘Pañcahi , bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Sīlavā hoti, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati. Ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu; bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā; kalyāṇavāco hoti kalyāṇavākkaraṇo poriyā vācāya samannāgato vissaṭṭhāya anelagaḷāya atthassa viññāpaniyā; catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī; āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā’’ti. Sattamaṃ.
「诸比库,具足五法的长老比库,对诸梵行者而言是可爱的、可意的、受尊重的、应修习的。哪五种?他有戒,以巴帝摩卡律仪防护而住,具足行处与所行,于微细的罪过中见怖畏,受持学习诸学处;他多闻,持法,积集所闻,凡那些初善、中善、后善,有义、有文,宣说纯满、清净梵行的诸法,这样的诸法他多闻、忆持、以言通利、以意观察、以见善通达;他善语,具足善语,具备优雅之语,清晰、不含糊,能表达义理;他随意获得、不难获得、不费力获得四禅那,增上心,现法乐住;他以诸漏尽,于现法中,以自己的证智作证、具足无漏心解脱、慧解脱而住。诸比库,具足这五法的长老比库,对诸梵行者而言是可爱的、可意的、受尊重的、应修习的。」第七经。
8. Therasuttaṃ8. 长老经
§88
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu bahujanaahitāya paṭipanno hoti bahujanaasukhāya bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.
「诸比库,具足五法的长老比库,行于众人无利益,行于众人不快乐,行于众人无义利、无利益、苦恼,于诸天人。
‘‘Katamehi pañcahi? Thero hoti rattaññū cirapabbajito; ñāto hoti yasassī sagahaṭṭhapabbajitānaṃ bahujanaparivāro; lābhī hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṃ; bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā appaṭividdhā; micchādiṭṭhiko hoti viparītadassano, so bahujanaṃ saddhammā vuṭṭhāpetvā asaddhamme patiṭṭhāpeti. Thero bhikkhu rattaññū cirapabbajito itipissa diṭṭhānugatiṃ āpajjanti , ñāto thero bhikkhu yasassī sagahaṭṭhapabbajitānaṃ bahujanaparivāro itipissa diṭṭhānugatiṃ āpajjanti, lābhī thero bhikkhu cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṃ itipissa diṭṭhānugatiṃ āpajjanti, bahussuto thero bhikkhu sutadharo sutasannicayo itipissa diṭṭhānugatiṃ āpajjanti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu bahujanaahitāya paṭipanno hoti bahujanaasukhāya bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.
「哪五种?长老是年长的、久出家的;他是知名的、有名声的,在诸在家、出家者中有众多随从;他是获得衣、食、坐卧处、病者所需医药资具的;他多闻,持法,积集所闻,凡那些初善、中善、后善,有义、有文,宣说纯满、清净梵行的诸法,这样的诸法他多闻、忆持、以言通利、以意观察、以见未善通达;他是邪见者,颠倒见者,他使众人从正法退出后,安立于非法中。长老比库年长、久出家,如是他们随顺其见;知名的长老比库有名声,在诸在家、出家者中有众多随从,如是他们随顺其见;获得衣、食、坐卧处、病者所需医药资具的长老比库,如是他们随顺其见;多闻、持法、积集所闻的长老比库,如是他们随顺其见。诸比库,具足这五法的长老比库,行于众人无利益,行于众人不快乐,行于众人无义利、无利益、苦恼,于诸天人。」
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu bahujanahitāya paṭipanno hoti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
「诸比库,具足五法的长老比库,行于众人利益,行于众人快乐,行于众人义利、利益、安乐,于诸天人。
‘‘Katamehi pañcahi? Thero hoti rattaññū cirapabbajito; ñāto hoti yasassī sagahaṭṭhapabbajitānaṃ bahujanaparivāro; lābhī hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṃ ; bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā; sammādiṭṭhiko hoti aviparītadassano, so bahujanaṃ asaddhammā vuṭṭhāpetvā saddhamme patiṭṭhāpeti. Thero bhikkhu rattaññū cirapabbajito itipissa diṭṭhānugatiṃ āpajjanti, ñāto thero bhikkhu yasassī sagahaṭṭhapabbajitānaṃ bahujanaparivāro itipissa diṭṭhānugatiṃ āpajjanti, lābhī thero bhikkhu cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṃ itipissa diṭṭhānugatiṃ āpajjanti, bahussuto thero bhikkhu sutadharo sutasannicayo itipissa diṭṭhānugatiṃ āpajjanti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu bahujanahitāya paṭipanno hoti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussāna’’nti. Aṭṭhamaṃ.
「哪五种?长老是年长的、久出家的;他是知名的、有名声的,在诸在家、出家者中有众多随从;他是获得衣、食、坐卧处、病者所需医药资具的;他多闻,持法,积集所闻,凡那些初善、中善、后善,有义、有文,宣说纯满、清净梵行的诸法,这样的诸法他多闻、忆持、以言通利、以意观察、以见善通达;他是正见者,不颠倒见者,他使众人从非法退出后,安立于正法中。长老比库年长、久出家,如是他们随顺其见;知名的长老比库有名声,在诸在家、出家者中有众多随从,如是他们随顺其见;获得衣、食、坐卧处、病者所需医药资具的长老比库,如是他们随顺其见;多闻、持法、积集所闻的长老比库,如是他们随顺其见。诸比库,具足这五法的长老比库,行于众人利益,行于众人快乐,行于众人义利、利益、安乐,于诸天人。」第八经。
9. Paṭhamasekhasuttaṃ9. 第一有学经
§89
‘‘Pañcime, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti. Katame pañca ? Kammārāmatā, bhassārāmatā, niddārāmatā, saṅgaṇikārāmatā, yathāvimuttaṃ cittaṃ na paccavekkhati – ime kho, bhikkhave, pañca dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti.
「诸比库,这五法导向有学比库的退失。哪五种?喜好工作、喜好言谈、喜好睡眠、喜好结交、不省察心如何解脱——诸比库,这五法导向有学比库的退失。
‘‘Pañcime, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti. Katame pañca? Na kammārāmatā, na bhassārāmatā, na niddārāmatā, na saṅgaṇikārāmatā, yathāvimuttaṃ cittaṃ paccavekkhati – ime kho, bhikkhave, pañca dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattantī’’ti. Navamaṃ.
「诸比库,这五法导向有学比库的不退失。哪五种?不喜好工作、不喜好言谈、不喜好睡眠、不喜好结交、省察心如何解脱——诸比库,这五法导向有学比库的不退失。」第九经。
10. Dutiyasekhasuttaṃ10. 第二有学经
§90
‘‘Pañcime, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti. Katame pañca? Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu bahukicco hoti bahukaraṇīyo viyatto kiṃkaraṇīyesu; riñcati paṭisallānaṃ, nānuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattati.
「诸比库,这五法导向有学比库的退失。哪五种?诸比库,这里,有学比库多事务、多所作、善巧于应作之事;他舍弃独坐、不从事于内心的寂止。诸比库,这是导向有学比库退失的第非法品。
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu appamattakena kammena divasaṃ atināmeti; riñcati paṭisallānaṃ, nānuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattati.
「再者,诸比库,有学比库以少许工作度过白天;他舍弃独坐、不从事于内心的寂止。诸比库,这是导向有学比库退失的第二法。
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu saṃsaṭṭho viharati gahaṭṭhapabbajitehi ananulomikena gihisaṃsaggena; riñcati paṭisallānaṃ, nānuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ . Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattati.
「再者,诸比库,有学比库与在家人、出家人混杂而住,以不适当的在家交往;他舍弃独坐、不从事于内心的寂止。诸比库,这是导向有学比库退失的第三法。
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu akālena gāmaṃ pavisati, atidivā paṭikkamati; riñcati paṭisallānaṃ, nānuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, catuttho dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattati.
「再者,诸比库,有学比库非时入村、过午而返;他舍弃独坐、不从事于内心的寂止。诸比库,这是导向有学比库退失的第四法。
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu yāyaṃ kathā ābhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṃ – appicchakathā santuṭṭhikathā pavivekakathā asaṃsaggakathā vīriyārambhakathā sīlakathā samādhikathā paññākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā, evarūpiyā kathāya na nikāmalābhī hoti na akicchalābhī na akasiralābhī ; riñcati paṭisallānaṃ, nānuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, pañcamo dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattati. Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti.
「再者,诸比库,有学比库对于那些削减烦恼、适于开发心的言谈,即:少欲谈、知足谈、远离谈、不结交谈、发起精进谈、戒谈、定谈、慧谈、解脱谈、解脱智见谈,对如此的言谈,他不能随意获得、不能无困难地获得、不能无艰难地获得;他舍弃独坐、不从事于内心的寂止。诸比库,这是导向有学比库退失的第五法。诸比库,这五法导向有学比库的退失。
‘‘Pañcime, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti. Katame pañca? Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu na bahukicco hoti na bahukaraṇīyo viyatto kiṃkaraṇīyesu; na riñcati paṭisallānaṃ, anuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattati.
「诸比库,这五法导向有学比库的不退失。哪五种?诸比库,这里,有学比库不多事务、不多所作、善巧于应作之事;他不舍弃独坐、从事于内心的寂止。诸比库,这是导向有学比库不退失的第非法品。
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu na appamattakena kammena divasaṃ atināmeti; na riñcati paṭisallānaṃ, anuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattati.
「再者,诸比库!有学比库不以少许的业度过白天;他不舍弃独坐,致力于内心的心止。诸比库!这是导向有学比库不退失的第二法。
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu asaṃsaṭṭho viharati gahaṭṭhapabbajitehi ananulomikena gihisaṃsaggena; na riñcati paṭisallānaṃ, anuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ . Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattati.
「再者,诸比库!有学比库不与在家人及出家人混杂而住,不以随顺的在家交往;他不舍弃独坐,致力于内心的心止。诸比库!这是导向有学比库不退失的第三法。
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu na atikālena gāmaṃ pavisati, nātidivā paṭikkamati; na riñcati paṭisallānaṃ, anuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, catuttho dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattati.
「再者,诸比库!有学比库不在过早的时候进入村落,不在过午的时候返回;他不舍弃独坐,致力于内心的心止。诸比库!这是导向有学比库不退失的第四法。
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu yāyaṃ kathā ābhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṃ – appicchakathā santuṭṭhikathā pavivekakathā asaṃsaggakathā vīriyārambhakathā sīlakathā samādhikathā paññākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā, evarūpiyā kathāya nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī; na riñcati paṭisallānaṃ, anuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, pañcamo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattati. Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattantī’’ti. Dasamaṃ.
「再者,诸比库!有学比库对于那些导向损减、适合于心开展的言论,即:少欲论、知足论、远离论、不混杂论、发起精进论、戒论、分别论、慧论、解脱论、解脱智见论,他随意获得这样的言论,不困难地获得,不费力地获得;他不舍弃独坐,致力于内心的心止。诸比库!这是导向有学比库不退失的第五法。诸比库!这些是导向有学比库不退失的五法。」第十经。
Theravaggo catuttho. · 长老品第四
Tassuddānaṃ –
其摄颂:
Rajanīyo vītarāgo, kuhakāssaddhaakkhamā;
可染、离贪者,欺诳、信、忍;
Paṭisambhidā ca sīlena, thero sekhā pare duveti.
无碍解与戒,长老、有学,其余二。