8. Vinayavaggo · 8. 律品义注
8. Vinayavaggo第八 律品
1. Paṭhamavinayadharasuttavaṇṇanā第一《持律者经》注释
§75
75. Aṭṭhamassa paṭhame āpattiṃ jānātīti āpattiṃyeva āpattīti jānāti. Sesapadesupi eseva nayo.
第七十五条云:‘知第八条第一罪’,即专指第一罪这一罪名。其他条文亦以同样的方式对待。
2. Dutiyavinayadharasuttavaṇṇanā第二《持律者经》注释
§76
76. Dutiye svāgatānīti suāgatāni suppaguṇāni. Suvibhattānīti koṭṭhāsato suṭṭhu vibhattāni . Suppavattīnīti āvajjitāvajjitaṭṭhāne suṭṭhu pavattāni daḷhappaguṇāni. Suvinicchitānīti suṭṭhu vinicchitāni. Suttasoti vibhaṅgato. Anubyañjanasoti khandhakaparivārato.
第七十六条云:‘第二条中所说的‘受持’是指受持善法。‘善分解’是指清晰切分成百八十个条目。‘善运行’是指在戒律和教法适当的环境中正确推行,是坚固且品质优良。‘善审定’是指精确恰当的审查。‘经文’指戒律经文。‘附录’指律篇的附属部分。
3. Tatiyavinayadharasuttavaṇṇanā第三《持律者经》注释
§77
77. Tatiye vinaye kho pana ṭhito hotīti vinayalakkhaṇe patiṭṭhito hoti. Asaṃhīroti na sakkā hoti gahitaggahaṇaṃ vissajjāpetuṃ.
第七十七条说:‘第三条规定立于律中’,意思是该条作为律的特征被确立。‘不可折合’表示不容许折中或废弃该条文的执持和实施。
9. Satthusāsanasuttavaṇṇanā第九《导师教法经》注释
§83
83. Navame ekoti adutiyo. Vūpakaṭṭhoti kāyena gaṇato, cittena kilesehi vūpakaṭṭho vivekaṭṭho dūrībhūto. Appamattoti satiavippavāse ṭhito. Pahitattoti pesitatto. Nibbidāyāti vaṭṭe ukkaṇṭhanatthāya. Virāgāyāti rāgādīnaṃ virajjanatthāya. Nirodhāyāti appavattikaraṇatthāya. Vūpasamāyāti kilesavūpasamāya appavattiyā. Abhiññāyāti tilakkhaṇaṃ āropetvā abhijānanatthāya. Sambodhāyāti maggasaṅkhātassa sambodhassa atthāya. Nibbānāyāti nibbānassa sacchikaraṇatthāya.
第八十三条说:‘第九条分为一和二。所谓‘身体覆盖’指身体妄念和烦恼的覆蔽。‘心绪覆盖’指被烦恼侵染而蒙蔽。‘不疏忽’指正念未散失。‘专注’即专心致志。‘厌弃’是对烦恼轮转生起的厌倦。‘离欲’是从欲爱及其他烦恼中清净。‘灭除’是指断除烦恼,令烦恼不再现起。‘烦恼止息’为烦恼的灭绝。‘智慧知见’为分别三法相以达智慧。‘觉悟’是正确觉知所缘法义。‘涅槃’是涅槃的真实证得。
10. Adhikaraṇasamathasuttavaṇṇanā第十《止诤经》注释
§84
84. Dasame adhikaraṇāni samenti vūpasamentīti adhikaraṇasamathā. Uppannuppannānanti uppannānaṃ uppannānaṃ. Adhikaraṇānanti vivādādhikaraṇaṃ anuvādādhikaraṇaṃ āpattādhikaraṇaṃ kiccādhikaraṇanti imesaṃ catunnaṃ. Samathāya vūpasamāyāti samathatthañceva vūpasamanatthañca. Sammukhāvinayo dātabbo…pe… tiṇavatthārakoti ime satta samathā dātabbā. Tesaṃ vinicchayo vinayasaṃvaṇṇanato (cūḷava. aṭṭha. 186-187 ādayo) gahetabbo. Apica dīghanikāye saṅgītisuttavaṇṇanāyampi (dī. ni. aṭṭha. 3.331 adhikaraṇasamathasattakavaṇṇanā) vitthāritoyeva, tathā majjhimanikāye sāmagāmasuttavaṇṇanāyāti (ma. ni. aṭṭha. 3.46).
第八十四条说:‘第十条中所说的‘诉讼调解’是指和解事务。‘新生新起’意味着新发生的事。‘诉讼调解’乃包括争执、辩论、过失指控、戒律职务之类四种。‘诉讼调解’中的和解,不仅是和好了事,更包括和解目的。‘面对面调伏’应给予……此称为‘三种保护’。这些内容必须详细掌握律集要义。且在长部的‘僧团合议法’注中也有详述,中部继续传习也有所说明。
Vinayavaggo aṭṭhamo. · 律品第八。
Ito parāni satta suttāni uttānatthāneva. Na hettha kiñci heṭṭhā avuttanayaṃ nāma atthīti.
此后七部经文均只取自当前的正义义处。此处没有提及任何与义理转移相关之内容。
Manorathapūraṇiyā aṅguttaranikāya-aṭṭhakathāya · 《满足希求》——《增支部注疏》
Sattakanipātassa saṃvaṇṇanā niṭṭhitā. · 七集的解释完毕。