三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页义注经藏义注增支部义注4. Devatāvaggo

4. Devatāvaggo

3 段 · CSCD 巴利原典
4. Devatāvaggo4. 天人品
5. Paṭhamamittasuttavaṇṇanā5. 第一友经注释
§36
36. Catutthassa pañcame duddadanti duppariccajaṃ mahārahaṃ bhaṇḍakaṃ. Dukkaraṃ karotīti kātuṃ asukaraṃ kammaṃ karoti. Dukkhamaṃ khamatīti sahāyassa atthāya duradhivāsaṃ adhivāseti. Guyhamassa āvikarotīti attano guyhaṃ tassa āvikaroti. Guyhamassa pariguhatīti tassa guyhaṃ aññesaṃ nācikkhati. Khīṇena nātimaññatīti tassa bhoge khīṇe tena khayena taṃ nātimaññati, tasmiṃ omānaṃ attani ca atimānaṃ na karoti.
第四十九条,关于第四个和第五个特征:难以放弃、难以离弃、极度豪奢的贪欲被称为“吠谛”。所谓“难以做”者,即执行此事为难的行为;“难以胜任”者,是为了帮助他人利益而忍受极为困难的处境;“显露己密”者,是显现自己的隐秘之事;“不示己密”者,则是不向他人透露自己的隐秘;“不是极大”者,是指当享乐消失时,不以此消失视为极大,因此对自身和财富不生过度的自负。
6. Dutiyamittasuttavaṇṇanā6. 第二友经注释
§37
37. Chaṭṭhe vattāti vacanakusalo. Vacanakkhamoti vacanaṃ khamati, dinnaṃ ovādaṃ karoti. Gambhīranti guyhaṃ rahassaṃ jhānanissitaṃ vipassanāmaggaphalanibbānanissitaṃ.
第五十条,所谓“口才好”,指善于言辞;所谓“容忍言辞”,是能承受并接受所给予的教诲。所谓“深奥”,是指如秘密、禅定为基础的理解,依止观智之道,通达涅槃果位,此意贯贯。
7. Paṭhamapaṭisambhidāsuttavaṇṇanā7. 第一无碍解经注释
§38
38. Sattame idaṃ me cetaso līnattanti uppanne cetaso līnatte ‘‘idaṃ me cetaso līnatta’’nti yathāsabhāvato jānāti. Ajjhattaṃ saṃkhittaṃ nāma thinamiddhānugataṃ. Bahiddhā vikkhittaṃ nāma pañcasu kāmaguṇesu vikkhittaṃ. Vedanātiādīni papañcamūlavasena gahitāni. Vedanā hi taṇhāya mūlaṃ sukhavasena taṇhuppattito, saññā diṭṭhiyā mūlaṃ avibhūtārammaṇe diṭṭhiuppattito, vitakko mānassa mūlaṃ vitakkavasena asmīti mānuppattito. Sappāyāsappāyesūti upakārānupakāresu. Nimittanti kāraṇaṃ. Sesaṃ sabbattha uttānatthamevāti.
第五十一条,“心念安住”者,谓心念专注且清净,能自知其状态为“心念安住”。内部而言,称为凝滞,是由昏沉生起所致;外在而言,称为散乱,是由五种欲乐的分散所致。由感受等五根基础构成。感受是渴爱之根,快乐之缘起渴爱产生;想法是见解的根,由错误见产生;思维是心的根,思维即是我见所生。所谓难易,即利益与害处;缘由是缘因。其余一切都是以超越含义而正面了然。
Devatāvaggo catuttho. · 天人品为第四。