三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页义注经藏义注增支部义注(26) 6. 达上品义注

(26) 6. Upasampadāvaggo · (26) 6. 达上品义注

5 段 · CSCD 巴利原典
(26) 6. Upasampadāvaggo(26)6. 达上品
1-3. Upasampādetabbasuttādivaṇṇanā1-3. 应授达上经等之义疏
§251-253
251-253. Chaṭṭhassa paṭhame upasampādetabbanti upajjhāyena hutvā upasampādetabbaṃ. Dutiye nissayo dātabboti ācariyena hutvā nissayo dātabbo. Tatiye sāmaṇero upaṭṭhāpetabboti upajjhāyena hutvā sāmaṇero gahetabbo. Iti imāni tīṇipi suttāni paṭhamabodhiyaṃ khīṇāsavavasena vuttāni. Catutthādīni anupadavaṇṇanāto uttānatthāneva.
251-253。第六条第一项是必须由导师具足正式比库戒后受戒。第二项是必须由老师具足规范授予住宿处。第三项是必须由导师监督比库沙玛内拉。如此三条经文,皆于初学阶段明说已断漏之意。第四条以后,无复详细释义,仅于条目名列于显处。
1. Sammutipeyyālādivaṇṇanā1. 约定略说等之义疏
§272
272. Bhattuddesakādīnaṃ vinicchayakathā samantapāsādikāya vinayaṭṭhakathāyaṃ (cūḷava. aṭṭha. 325) vuttanayena veditabbāti. Sammato na pesetabboti pakatiyā sammato ‘‘gaccha bhattāni uddisāhī’’ti na pesetabbo.
272。关于供养事务等的详细说明,应当依照《三藏律注》中《末小律藏》第325页所说进行了解。一般认可之事,不得擅自发布,中间出现的认可语“前去供养”不可轻易传授。
§273-285
273-285.Sāṭiyaggāhāpakoti vassikasāṭikāya gāhāpako. Pattaggāhāpakoti ‘‘yo ca tassā bhikkhuparisāya pattapariyanto, so tassa bhikkhuno padātabbo’’ti ettha vuttapattaggāhāpako.
273-285。关于客居主人,谓雨季内的客居主人。所谓驻宿主人,指的是“依附某一比库团体者,则应授予该比库住宿权”,此处所说即是驻宿主人。
§293-302
293-302.Ājīvakoti naggaparibbājako. Nigaṇṭhoti purimabhāgappaṭicchanno. Muṇḍasāvakoti nigaṇṭhasāvako. Jaṭilakoti tāpaso. Paribbājakoti channaparibbājako. Māgaṇḍikādayopi titthiyā eva. Etesaṃ pana sīlesu paripūrakāritāya abhāvena sukkapakkho na gahito. Sesamettha uttānamevāti.
293-302。关于阿耆婆,即裸体游行修行者。尼干陀,指以前部分隐蔽者。剃发随从,为尼干陀信众。贾帝罗,指苦行者。游行者,指穿衣游行者。马甘迪迦等皆为异端教派。上述人士由于行为无守戒之基,故未被附载于正统教法。结尾处仅列名以示区分。
Manorathapūraṇiyā aṅguttaranikāya-aṭṭhakathāya · 满足希求——增支部注疏
Pañcakanipātassa saṃvaṇṇanā niṭṭhitā. · 五集之解释已竟。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa · 礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Aṅguttaranikāye · 在《增支部》中
Chakkanipāta-aṭṭhakathā · 《六集注释》
1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ
1。第一五十则