三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页复注经藏复注增支部复注(12) 2. 凯西品复注

(12) 2. Kesivaggo · (12) 2. 凯西品复注

2 段 · CSCD 巴利原典
(12) 2. Kesivaggo(12) 2. 计尸品
1-7. Kesisuttādivaṇṇanā1-7. 计尸经等之义注
§111-117
111-117. Dutiyassa paṭhame assadammeti dammanayogge asse. Sāretīti sikkhāpeti pavatteti. Sesamettha uttānameva. Dutiyādīni uttānatthāneva.
111-117. 第二经第一段:『应调御之马』者,适合调训之马也。『使行』者,教导、推进之义。其余于此处意义明显。第二等诸段意义亦皆明显。
Kesisuttādivaṇṇanā niṭṭhitā. · 计尸经等之义注完毕。
8-10. Saṃvejanīyasuttādivaṇṇanā8-10. 悚惧经等之义注
§118-120
118-120. Aṭṭhame saddhassāti buddhādīsu pasannacittassa vattasampannassa, yassa pāto vuṭṭhāya cetiyaṅgaṇavattādīni sabbavattāni katāneva paññāyanti. Dassanīyānīti dassanārahāni. Saṃvego nāma sahottappaṃ ñāṇaṃ. Abhijātiṭṭhānādīnipi tassa uppattihetūni bhavantīti sikkhāpento āha ‘‘saṃvegajanakānī’’ti. Ṭhānānīti kāraṇāni, padesaṭṭhānāni vā. Navamadasamāni suviññeyyāni.
118-120. 第八经:『具信者』者,谓对佛陀等生起净信之心、具足行仪者,此人自清晨起床后,塔院行仪等一切行仪皆可见已然奉行。『值得观看』者,值得观瞻之义。所谓『厌离』,乃伴随惭愧之智。由于出生地等诸处亦是此智生起之因缘,故于教导时说『能生厌离』。『处』者,缘由也,或为特定场所之义。第九经与第十经意义皆易明了。
Saṃvejanīyasuttādivaṇṇanā niṭṭhitā. · 悚惧经等之义注完毕。
Kesivaggavaṇṇanā niṭṭhitā. · 计尸品之义注完毕。