三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页义注经藏义注增支部义注(11) 1. 云品义注

(11) 1. Valāhakavaggo · (11) 1. 云品义注

8 段 · CSCD 巴利原典
(11) 1. Valāhakavaggo(十一)一、雨云品
1-2. Valāhakasuttadvayavaṇṇanā一至二、两部雨云经的注释
§101-2
101-2. Tatiyapaṇṇāsakassa paṭhame valāhakāti meghā. Bhāsitā hoti no kattāti ‘‘idañcidañca karissāmī’’ti kevalaṃ bhāsatiyeva, na karoti. Kattā hoti no bhāsitāti akathetvāva ‘‘idañcidañca mayā kātuṃ vaṭṭatī’’ti kattā hoti. Evaṃ sabbattha attho veditabbo. Dutiyaṃ uttānatthameva.
第三十五章第一节“云”一词。所说的“作什么做什么”只是空谈,言语而已,并不实际去做。若说是去行,为了某事而定要去做,才称为实际去做。此理遍及一切处应当如是理解。这是第二次提出的解释。
3. Kumbhasuttavaṇṇanā三、瓮经的注释
§103
103. Tatiye kumbhāti ghaṭā. Tuccho pihitoti rittako pihitamukho. Pūro vivaṭoti udakapuṇṇo apārutamukho. Sesadvayepi eseva nayo.
第三节“壶”即罐。空壶称为“空的被盖的口”;满壶称为“有水充满未溢出的口”。空满二者也是如此理解。
4. Udakarahadasuttavaṇṇanā四、水潭经的注释
§104
104. Catutthe uttāno gambhīrobhāsotiādīsu purāṇapaṇṇarasasambhinnavaṇṇo kāḷaudako gambhīrobhāso nāma, acchavippasannamaṇivaṇṇaudako uttānobhāso nāma.
第四节“上扬的”“深的”诸义,如古巴叶书中所述。黑水之深称为“深的”,清净明水因其变化多端称为“上扬的”。
5-6. Ambasuttavaṇṇanā五至六、芒果经的注释
§105-6
105-6. Pañcame āmaṃ pakkavaṇṇīti āmakaṃ hutvā olokentānaṃ pakkasadisaṃ khāyati. Evaṃ sabbapadāni daṭṭhabbāni. Chaṭṭhaṃ uttānatthameva.
第五节“青涩”为“染成青绿色”的意思,指尚未成熟而被观察时带有像青涩果实一样的色泽。因此此词所有语义均应如此理解。这是第六次提出的解释。
7. Mūsikasuttavaṇṇanā七、老鼠经的注释
§107
107. Sattame yo āvāṭaṃ khaṇati, na ca tattha vasati, so gādhaṃ kattā no vasitāti vuccati. Khantātipi pāṭho. Iminā nayena sabbapadāni veditabbāni.
第七节“敲击幽闭之处,且未居住那处”,称为“未居住着所敲击”。此文也可作“容忍过度”等解。以此理当知词义遍及一切用处。
8. Balībaddasuttavaṇṇanā第八,《牛经》注释。
§108
108. Aṭṭhame yo attano gogaṇaṃ maddati, na paragogaṇaṃ, ayaṃ sagavacaṇḍo no paragavacaṇḍoti evaṃ sabbapadāni veditabbāni. Ubbejetā hotīti ghaṭṭetvā vijjhitvā ubbegapattaṃ karoti.
第八节“自己摇动自己的气息”,不是摇动他人气息,称为“亲近自己的”,不是“亲近他人的”。此理所有词义均应如此理解。所谓“复兴者”意为通过摇动而生起搅动现象的作用。
9. Rukkhasuttavaṇṇanā第九,《树经》注释。
§109
109. Navame pheggu phegguparivāroti nissāro pheggurukkho pheggurukkheheva parivuto. Sāraparivāroti khadirādīhi sārarukkheheva parivuto. Esa nayo sabbattha.
第109节。第九条谓:猪及其群聚称为猪群,猪的去处称为猪林,猪林亦由猪群所环绕。树木的群聚称为树群,如乔木等聚集为树林,树林亦为树群所环绕。此理通行于一切处。
10. Āsīvisasuttavaṇṇanā第十,《毒蛇经》注释。
§110
110. Dasame āgataviso na ghoravisoti yassa visaṃ āgacchati, ghoraṃ pana na hoti, cirakālaṃ na pīḷeti. Sesapadesupi eseva nayoti.
第110节。第十条谓:所谓来临的毒,不是凶恶之毒,指的是所来之毒虽来,却无凶害,无长期折磨。在余种语境中亦依此理解释。
Valāhakavaggo paṭhamo. · 云品第一。