三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页义注经藏义注增支部义注17-18. Peyyālavaggādi解释

17-18. Peyyālavaggādivaṇṇanā · 17-18. Peyyālavaggādi解释

2 段 · CSCD 巴利原典
17-18. Peyyālavaggādivaṇṇanā第十七至十八:省略品等的注释
§164-184
164-184.Samanuññoti samānajjhāsayo. Rāgassāti pañcakāmaguṇikarāgassa. Abhiññāyāti abhijānanatthaṃ. Suññato samādhītiādīhi tīhipi samādhīhi vipassanāva kathitā. Vipassanā hi niccābhinivesa-niccanimitta-niccapaṇidhiādīnaṃ abhāvā imāni nāmāni labhati. Pariññāyāti parijānanatthaṃ. Sesapadesupi eseva nayoti.
164-184.【同所同念】谓同念者。『贪』者,指五欲之贪。『通晓』者,意在知所识也。『空定』及诸设三禅等三禅定,均称为观智。观智即断常住执、常因及常愿等无明之现象之诸名。『了知』者,意在明了也。于残余句中亦如是解释。
Peyyālavaggādi niṭṭhitā. · 省略品等结束。
Manorathapūraṇiyā aṅguttaranikāya-aṭṭhakathāya · 《满愿》增支部注释的
Tikanipātassa saṃvaṇṇanā niṭṭhitā. · 三集的解说结束。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa · 礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Aṅguttaranikāye · 在增支部中
Catukkanipāta-aṭṭhakathā · 四法集义注
1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ
一、第一五十经