三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页义注经藏义注增支部义注1. 忿广说义注

1. Kodhapeyyālaṃ · 1. 忿广说义注

4 段 · CSCD 巴利原典
1. Kodhapeyyālaṃ一、忿怒略说
§181
181. Ito paresu kujjhanalakkhaṇo kodho. Upanandhanalakkhaṇo upanāho. Sukatakaraṇamakkhanalakkhaṇo makkho. Yugaggāhalakkhaṇo palāso. Usūyanalakkhaṇā issā. Pañcamaccherabhāvo macchariyaṃ. Taṃ sabbampi maccharāyanalakkhaṇaṃ. Katapaṭicchādanalakkhaṇā māyā. Kerāṭikalakkhaṇaṃ sāṭheyyaṃ. Alajjanākāro ahirikaṃ. Upavādato abhāyanākāro anottappaṃ. Akkodhādayo tesaṃ paṭipakkhavasena veditabbā.
181.此处说他者的显著恶相为‘愤怒’。‘忍耐’的显相为意志力。‘善行造成’的显相为智慧。‘及时把握’的显相为智慧照耀。‘嫉妒’的显相为忌恨。第五种如蚊子的本质为嗔恨。由此诸种皆为如蚊蚋的恶相。‘遮蔽的欲望’的显相为幻术。‘狡诈’的显相为欺骗。‘无耻形态’者为无羞耻。‘由诉讼产生的无畏’的显相为无惭。‘不愤怒’等则应从其相反面加以认知。
§185
185.Sekkhassa bhikkhunoti sattavidhassāpi sekkhassa upariupariguṇehi parihānāya saṃvattanti, puthujjanassa pana paṭhamataraṃyeva parihānāya saṃvattantīti veditabbā. Aparihānāyāti upariupariguṇehi aparihānatthāya.
185.所谓在学尼,即使是七种在学中上上下下品级,也会导致损失;而对凡夫来说,则只是初步的一种损失,这应当被知晓。所谓‘无损’是指通过这些上上下下的品类而达到无损的目的。
§187
187.Yathābhataṃ nikkhittoti yathā ānetvā nikkhitto, evaṃ niraye patiṭṭhito vāti veditabbo.
187.所谓‘如实安置’,即如实带至并安置完成,如是应知道是落于地狱定所。
§190
190.Ekaccoti yassete kodhādayo atthi, so ekacco nāma.
190.有限数量的是指若有愤怒等恶法存在,则它们就是有限数量。
Kodhapeyyālaṃ niṭṭhitaṃ. · 忿怒略说结束。