三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页义注经藏义注增支部义注(14) 4. 招待品义注

(14) 4. Santhāravaggo · (14) 4. 招待品义注

10 段 · CSCD 巴利原典
(14) 4. Santhāravaggavaṇṇanā(十四)4. 铺具品释义
§152
152. Catutthassa paṭhame catūhi paccayehi attano ca parassa ca antarapaṭicchādanavasena santharaṇaṃ āmisasanthāro, dhammena santharaṇaṃ dhammasanthāro. Dutiye upasaggamattaṃ viseso.
第四品第一条中,借助自身和他者的四种条件,称为中间遮断。以世俗法为遮断,谓为尘境遮断;以正法为遮断,谓为法境遮断。第二品专指意念浓密时的分别。
§154
154. Tatiye vuttappakārassa āmisassa esanā āmisesanā, dhammassa esanā dhammesanā. Catutthe upasaggamattameva viseso.
第一品第三条中,尘境的见知称为尘见知,法境的见知称为法见知。第四品仅专指意念浓密时的区别。
§156
156. Pañcame matthakappattā āmisapariyesanā āmisapariyeṭṭhi, matthakappattāva dhammapariyesanā dhammapariyeṭṭhīti vuttā.
第五品说到本原构成,尘觉分别称尘境别境,法觉分别称法境别境。
§157
157. Chaṭṭhe āmisena pūjanaṃ āmisapūjā, dhammena pūjanaṃ dhammapūjā.
第六品中,以世俗所敬礼称为尘境敬礼,以正法所敬礼称为法境敬礼。
§158
158. Sattame ātitheyyānīti āgantukadānāni. Atitheyyānītipi pāṭho.
第七品以客人所至称为来访赠与,客人赠与亦称。
§159
159. Aṭṭhame āmisaṃ ijjhanakasamijjhanakavasena āmisiddhi, dhammopi ijjhanakasamijjhanakavasena dhammiddhi.
第八品以尘境因贪恚等引发称尘境烦恼烦恼,正法因贪恚等引发称法境烦恼。
§160
160. Navame āmisena vaḍḍhanaṃ āmisavuddhi, dhammena vaḍḍhanaṃ dhammavuddhi.
160. 第九者,世俗增长称为世俗增长,法增长称为法增长。
§161
161. Dasame ratikaraṇaṭṭhena āmisaṃ āmisaratanaṃ, dhammo dhammaratanaṃ.
161. 第十者,世俗如宝,谓世俗宝,法则为法宝。
§162
162. Ekādasame āmisassa cinanaṃ vaḍḍhanaṃ āmisasannicayo, dhammassa cinanaṃ vaḍḍhanaṃ dhammasannicayo.
162. 第十一者,世俗的积累即为世俗的集聚,法的积累即为法的集聚。
§163
163. Dvādasame āmisassa vipulabhāvo āmisavepullaṃ, dhammassa vipulabhāvo dhammavepullanti.
163. 第十二者,世俗的广博称为世俗广大,法的广博称为法广大。
Santhāravaggo catuttho. · 铺具品第四。