三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页义注经藏义注增支部义注(11) 1. 希望难断品义注

(11) 1. Āsāduppajahavaggo · (11) 1. 希望难断品义注

9 段 · CSCD 巴利原典
(11) 1. Āsāduppajahavaggavaṇṇanā(十一)一、希求难舍品注释
§119
119. Tatiyassa paṇṇāsakassa paṭhame āsāti taṇhā. Duppajahāti duccajā dunnīharā. Lābhāsāya duppajahabhāvena sattā dasapi vassāni vīsatipi saṭṭhipi vassāni ‘‘ajja labhissāma, sve labhissāmā’’ti rājānaṃ upaṭṭhahanti, kasikammādīni karonti, ubhatobyūḷhaṃ saṅgāmaṃ pakkhandanti, ajapathasaṅkupathādayo paṭipajjanti, nāvāya mahāsamuddaṃ pavisanti. Jīvitāsāya duppajahattā sampatte maraṇakālepi vassasatajīviṃ attānaṃ maññanti. So kammakammanimittādīni passantopi ‘‘dānaṃ dehi pūjaṃ, karohī’’ti anukampakehi vuccamāno ‘‘nāhaṃ marissāmi, jīvissāmi’’cceva āsāya kassaci vacanaṃ na gaṇhāti.
第一百十九条。第三十五法中,首为渴爱。渴爱为难生、难灭之法。因求利得而难生之相,有生命存续达十年、二十年、六十年的观念,心念今日将获,我等自会得之,侍奉王者,施行耕作等事业,摧毁二方交战,践行无上正道诸行,入大洋海船。因欲生之生存渴望,即使临终时,亦自认能活百年。虽见业因缘等,受怜悯而被告「布施、礼敬,应当行之」时,然其抱有「我不死,必能活」之渴望,丝毫不理会劝诫之言。
§120
120. Dutiye pubbakārīti paṭhamaṃ upakārassa kārako. Kataññūkatavedīti tena kataṃ ñatvā pacchā kārako. Tesu pubbakārī ‘‘iṇaṃ demī’’ti saññaṃ karoti, pacchā kārako ‘‘iṇaṃ jīrāpemī’’ti saññaṃ karoti.
第一百二十条。第二为前行助因者。是以感恩之心,体认既得恩惠,乃为后来助因。于此中前行助因发出「我要予此」之意念,后来助因则发「我要令其老衰」之意念。
§121
121. Tatiye titto ca tappetā cāti paccekabuddho ca tathāgatasāvako ca khīṇāsavo titto nāma, tathāgato arahaṃ sammāsambuddho titto ca tappetā ca.
第一百二十一条。第三为利乐与苦恼。此指独觉佛及如来之弟子,皆断尽烦恼之利乐者。如来、阿拉汉、正自觉者俱皆利乐苦恼亦已除尽。
§122
122. Catutthe duttappayāti dāyakena duttappayā tappetuṃ na sukarā. Nikkhipatīti nidahati na paribhuñjati. Vissajjetīti paresaṃ deti.
第一百二十二条。第四为难令灭者。谓施与者难以令赠施中受者灭失。放弃意指遗弃,不是糟蹋。舍予意指给予他人。
§123
123. Pañcame na vissajjetīti sabbaṃyeva paresaṃ na deti, attano pana yāpanamattaṃ gahetvā avasesaṃ deti.
第一百二十三条。第五为不舍予者。谓绝不给他人,唯有保持自身储藏,余物方才给予他人。
§124
124. Chaṭṭhe subhanimittanti iṭṭhārammaṇaṃ.
第一百二十四条。第六为善缘者。谓受喜欢、赞叹之境相。
§125
125. Sattame paṭighanimittanti aniṭṭhanimittaṃ.
第125节:『paṭigha』者,谓障碍之因;『nimitta』者,谓缘起之标示。此处言第七,谓为障碍之缘起标示,即不善之缘起因也。
§126
126. Aṭṭhame parato ca ghosoti parassa santikā assaddhammasavanaṃ.
第126节:第八,谓向彼方传播声响;此谓彼处近旁有不善法之听闻。
§127
127. Navame parato ca ghosoti parassa santikā saddhammasavanaṃ. Sesaṃ sabbattha uttānatthamevāti.
第127节:第九,谓向彼方传播声响;此谓彼处近旁有善法之听闻。余者,处处皆应以高举为第一。
Āsāduppajahavaggo paṭhamo. · 希求难舍品第一。