三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏增支部一集部10. 第二放逸等品

10. Dutiyapamādādivaggo10. 第二放逸等品

18 段 · CSCD 巴利原典
10. Dutiyapamādādivaggo10. 第二放逸等品
§98
‘‘Ajjhattikaṃ , bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo. Pamādo, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī’’ti. Paṭhamaṃ.
「诸比库,作为内在的支分,我不见另一支分如此导向大不利益,诸比库,如同放逸。诸比库,放逸导向大不利益。」第一。
§99
‘‘Ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo. Appamādo , bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī’’ti. Dutiyaṃ.
「诸比库,作为内在的支分,我不见另一支分如此导向大利益,诸比库,如同不放逸。诸比库,不放逸导向大利益。」第二。
§100
‘‘Ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ. Kosajjaṃ, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī’’ti. Tatiyaṃ.
「诸比库,作为内在的支分,我不见另一支分如此导向大不利益,诸比库,如同懈怠。诸比库,懈怠导向大不利益。」第三。
§101
‘‘Ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho. Vīriyārambho, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī’’ti. Catutthaṃ.
「诸比库,作为内在的支分,我不见另一支分如此导向大利益,诸比库,如同精进发起。诸比库,精进发起导向大利益。」第四。
§102-109
‘‘Ajjhattikaṃ , bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā…pe… appicchatā… asantuṭṭhitā… santuṭṭhitā… ayonisomanasikāro… yonisomanasikāro… asampajaññaṃ… sampajaññaṃ… dvādasamaṃ.
「诸比库,作为内在的支分,我不见另一支分如此导向大不利益,诸比库,如同多欲……少欲……不知足……知足……非如理作意……如理作意……不正知……正知。」第十二。
§110
‘‘Bāhiraṃ , bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pāpamittatā. Pāpamittatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī’’ti. Terasamaṃ.
「诸比库,作为外在的支分,我不见另一支分如此导向大不利益,诸比库,如同恶友。诸比库,恶友导向大不利益。」第十三。
§111
‘‘Bāhiraṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā. Kalyāṇamittatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī’’ti. Cuddasamaṃ.
「诸比库,作为外在的支分,我不见另一支分如此导向大利益,诸比库,如同善友。诸比库,善友导向大利益。」第十四。
§112
‘‘Ajjhattikaṃ , bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ mahato anatthāya saṃvattatī’’ti. Pannarasamaṃ.
「诸比库,作为内在的支分,我不见另一支分如此导向大不利益,诸比库,如同从事不善法,不从事善法。诸比库,从事不善法,不从事善法,导向大不利益。」第十五。
§113
‘‘Ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ mahato atthāya saṃvattatī’’ti. Soḷasamaṃ.
「诸比库!就内在的支分而言,我不见另一支分能如此导向大义利,如诸比库!致力于诸善法,不致力于诸不善法。诸比库!致力于诸善法,不致力于诸不善法,导向大义利。」第十六经。
§114
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo. Pamādo, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī’’ti. Sattarasamaṃ.
「诸比库!我不见另非法品能如此导向正法的混乱与消失,如诸比库!放逸。诸比库!放逸导向正法的混乱与消失。」第十七经。
§115
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo. Appamādo , bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī’’ti. Aṭṭhārasamaṃ.
「诸比库!我不见另非法品能如此导向正法的住立、不混乱、不消失,如诸比库!不放逸。诸比库!不放逸导向正法的住立、不混乱、不消失。」第十八经。
§116
‘‘Nāhaṃ , bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ. Kosajjaṃ, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī’’ti. Ekūnavīsatimaṃ.
「诸比库!我不见另非法品能如此导向正法的混乱与消失,如诸比库!懈怠。诸比库!懈怠导向正法的混乱与消失。」第十九经。
§117
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho. Vīriyārambho, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī’’ti. Vīsatimaṃ.
「诸比库!我不见另非法品能如此导向正法的住立、不混乱、不消失,如诸比库!精进的发起。诸比库!精进的发起导向正法的住立、不混乱、不消失。」第二十经。
§118-128
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā…pe… appicchatā… asantuṭṭhitā… santuṭṭhitā… ayonisomanasikāro… yonisomanasikāro… asampajaññaṃ… sampajaññaṃ … pāpamittatā… kalyāṇamittatā… anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī’’ti. Ekattiṃsatimaṃ.
「诸比库!我不见另非法品能如此导向正法的混乱与消失,如诸比库!多欲……少欲……不知足……知足……非如理作意……如理作意……不正知……正知……恶友……善友……致力于诸不善法,不致力于诸善法。诸比库!致力于诸不善法,不致力于诸善法,导向正法的混乱与消失。」第三十一经。
§129
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī’’ti. Catukkoṭikaṃ niṭṭhitaṃ. Bāttiṃsatimaṃ.
「诸比库!我不见另非法品能如此导向正法的住立、不混乱、不消失,如诸比库!致力于诸善法,不致力于诸不善法。诸比库!致力于诸善法,不致力于诸不善法,导向正法的住立、不混乱、不消失。」四十品已完结。第三十二经。
§130
‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū adhammaṃ dhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ . Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī’’ti. Tettiṃsatimaṃ.
「诸比库!凡那些将非法说为法的诸比库,诸比库!那些比库行于众人的无利益、众人的不安乐、众多人的无义利、无利益、诸天人的苦。诸比库!那些比库产生许多非福,他们使此正法消失。」第三十三经。
§131
‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū dhammaṃ adhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī’’ti. Catuttiṃsatimaṃ.
「诸比库!那些将法说示为非法的比库们,诸比库!那些比库行于多数人的无益、多数人的不乐,为了众多人的无利益、无益、痛苦,为了天人。诸比库!那些比库产生许多非福,他们使此正法隐没。」第三十四。
§132-139
‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū avinayaṃ vinayoti dīpenti…pe… vinayaṃ avinayoti dīpenti…pe… abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… anāciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… āciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… apaññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… paññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī’’ti. Dvācattālīsatimaṃ.
「诸比库!那些将非律说示为律的比库们……乃至……将律说示为非律的……乃至……将如来未说、未言的说示为如来已说、已言的……乃至……将如来已说、已言的说示为如来未说、未言的……乃至……将如来未行的说示为如来已行的……乃至……将如来已行的说示为如来未行的……乃至……将如来未制定的说示为如来已制定的……乃至……将如来已制定的说示为如来未制定的,诸比库!那些比库行于多数人的无益、多数人的不乐,为了众多人的无利益、无益、痛苦,为了天人。诸比库!那些比库产生许多非福,他们使此正法隐没。」第四十二。
Dutiyapamādādivaggo dasamo. · 第二放逸等品第十