18. Aparaaccharāsaṅghātavaggo18. 另一弹指结合品
18. Aparaaccharāsaṅghātavaggo18. 另一弹指结合品
§382
‘‘Accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu paṭhamaṃ jhānaṃ bhāveti, ayaṃ vuccati, bhikkhave – ‘bhikkhu arittajjhāno viharati, satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati’. Ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī’’ti!
「诸比库,若比库修习初禅,即使只是弹指之顷,诸比库,这被称为:'比库住于非空禅那,是行导师教诫者、行奉教者,不虚食国人之施食。'更何况那些多修习者!」
§383-389
‘‘Accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu dutiyaṃ jhānaṃ bhāveti…pe… tatiyaṃ jhānaṃ bhāveti…pe… catutthaṃ jhānaṃ bhāveti…pe… mettaṃ cetovimuttiṃ bhāveti…pe… karuṇaṃ cetovimuttiṃ bhāveti…pe… muditaṃ cetovimuttiṃ bhāveti…pe… upekkhaṃ cetovimuttiṃ bhāveti…pe….
「诸比库,若比库修习第二禅,即使只是弹指之顷……修习第三禅……修习第四禅……修习慈心解脱……修习悲心解脱……修习喜心解脱……修习舍心解脱……
§390-393
Kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati…pe… citte cittānupassī viharati…pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
于身随观身而住,热诚、正知、具念,调伏世间的贪忧;于受随观受而住……于心随观心而住……于法随观法而住,热诚、正知、具念,调伏世间的贪忧。
§394-397
Anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
为未生之诸恶不善法的不生起,生欲、努力、发勤、策励心、精进;为已生之诸恶不善法的断除,生欲、努力、发勤、策励心、精进。为未生之诸善法的生起,生欲、努力、发勤、策励心、精进;为已生之诸善法的住立、不忘失、增长、广大、修习、圆满,生欲、努力、发勤、策励心、精进。
§398-401
Chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti… vīriyasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti… cittasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti… vīmaṃsāsamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti….
修习具足欲定勤行成就之神足……修习具足精进定勤行成就之神足……修习具足心定勤行成就之神足……修习具足观定勤行成就之神足……
§402-406
Saddhindriyaṃ bhāveti… vīriyindriyaṃ bhāveti… satindriyaṃ bhāveti… samādhindriyaṃ bhāveti… paññindriyaṃ bhāveti….
修习信根……修习精进根……修习念根……修习定根……修习慧根……
§407-411
Saddhābalaṃ bhāveti… vīriyabalaṃ bhāveti… satibalaṃ bhāveti… samādhibalaṃ bhāveti… paññābalaṃ bhāveti….
修习信力……修习精进力……修习念力……修习定力……修习慧力……
§412-418
Satisambojjhaṅgaṃ bhāveti… dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti… vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti… pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti… passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti….
修习念觉支……修习择法觉支……修习精进觉支……修习喜觉支……修习轻安觉支……修习定觉支……修习舍觉支……
§419-426
Sammādiṭṭhiṃ bhāveti… sammāsaṅkappaṃ bhāveti… sammāvācaṃ bhāveti… sammākammantaṃ bhāveti… sammāājīvaṃ bhāveti… sammāvāyāmaṃ bhāveti… sammāsatiṃ bhāveti… sammāsamādhiṃ bhāveti….
修习正见……修习正思惟……修习正语……修习正业……修习正命……修习正精进……修习正念……修习正定……
§427-434
Ajjhattaṃ rūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ rūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati nīlāni nīlavaṇṇāni nīlanidassanāni nīlanibhāsāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati pītāni pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati lohitakāni lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti….
于内有色想者,于外见诸色,有限的、美的丑的。「我征服它们而知、而见」——他有如此想……于内有色想者,于外见诸色,无量的、美的丑的。「我征服它们而知、而见」——他有如此想……于内无色想者,于外见诸色,有限的、美的丑的。「我征服它们而知、而见」——他有如此想……于内无色想者,于外见诸色,无量的、美的丑的。「我征服它们而知、而见」——他有如此想……于内无色想者,于外见诸色,青的、青色的、青显现的、青光泽的。「我征服它们而知、而见」——他有如此想……于内无色想者,于外见诸色,黄的、黄色的、黄显现的、黄光泽的。「我征服它们而知、而见」——他有如此想……于内无色想者,于外见诸色,红的、红色的、红显现的、红光泽的。「我征服它们而知、而见」——他有如此想……于内无色想者,于外见诸色,白的、白色的、白显现的、白光泽的。「我征服它们而知、而见」——他有如此想……
§435-442
Rūpī rūpāni passati… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati subhanteva adhimutto hoti… sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja viharati… sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma anantaṃ viññāṇanti viññāṇañcāyatanaṃ upasampajja viharati… sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma natthi kiñcīti ākiñcaññāyatanaṃ upasampajja viharati… sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja viharati… sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati….
有色者见诸色……于内无色想者,于外见诸色,只对净相胜解……完全超越一切色想,灭有对想,不作意种种想,「空无边」,成就空无边处而住……完全超越一切空无边处,「识无边」,成就识无边处而住……完全超越一切识无边处,「无所有」,成就无所有处而住……完全超越一切无所有处,成就非想非非想处而住……完全超越一切非想非非想处,成就想受灭而住……
§443-452
Pathavīkasiṇaṃ bhāveti… āpokasiṇaṃ bhāveti… tejokasiṇaṃ bhāveti… vāyokasiṇaṃ bhāveti… nīlakasiṇaṃ bhāveti… pītakasiṇaṃ bhāveti… lohitakasiṇaṃ bhāveti… odātakasiṇaṃ bhāveti… ākāsakasiṇaṃ bhāveti… viññāṇakasiṇaṃ bhāveti….
修习地遍……修习水遍……修习火遍……修习风遍……修习青遍……修习黄遍……修习红遍……修习白遍……修习空遍……修习识遍……
§453-462
Asubhasaññaṃ bhāveti… maraṇasaññaṃ bhāveti… āhāre paṭikūlasaññaṃ bhāveti… sabbaloke anabhiratisaññaṃ bhāveti… aniccasaññaṃ bhāveti… anicce dukkhasaññaṃ bhāveti… dukkhe anattasaññaṃ bhāveti… pahānasaññaṃ bhāveti… virāgasaññaṃ bhāveti… nirodhasaññaṃ bhāveti….
修习须跋想……修习死想……修习食厌逆想……修习一切世间不可乐想……修习无常想……修习无常中苦想……修习苦中无我想……修习断想……修习离贪想……修习灭想……
§463-472
Aniccasaññaṃ bhāveti… anattasaññaṃ bhāveti… maraṇasaññaṃ bhāveti… āhāre paṭikūlasaññaṃ bhāveti… sabbaloke anabhiratisaññaṃ bhāveti… aṭṭhikasaññaṃ bhāveti… puḷavakasaññaṃ bhāveti… vinīlakasaññaṃ bhāveti… vicchiddakasaññaṃ bhāveti… uddhumātakasaññaṃ bhāveti….
修习无常想……修习无我想……修习死想……修习食厌逆想……修习一切世间不可乐想……修习骸骨想……修习虫啖想……修习青瘀想……修习断坏想……修习膨胀想……
§473-482
Buddhānussatiṃ bhāveti… dhammānussatiṃ bhāveti… saṅghānussatiṃ bhāveti… sīlānussatiṃ bhāveti… cāgānussatiṃ bhāveti… devatānussatiṃ bhāveti… ānāpānassatiṃ bhāveti… maraṇassatiṃ bhāveti… kāyagatāsatiṃ bhāveti… upasamānussatiṃ bhāveti….
修习佛随念……修习法随念……修习僧随念……修习戒随念……修习舍随念……修习天随念……修习入出息念……修习死念……修习身至念……修习寂止随念……
§483-492
Paṭhamajjhānasahagataṃ saddhindriyaṃ bhāveti… vīriyindriyaṃ bhāveti… satindriyaṃ bhāveti… samādhindriyaṃ bhāveti… paññindriyaṃ bhāveti… saddhābalaṃ bhāveti… vīriyabalaṃ bhāveti… satibalaṃ bhāveti… samādhibalaṃ bhāveti… paññābalaṃ bhāveti….
修习与初禅相应的信根……修习精进根……修习念根……修习定根……修习慧根……修习信力……修习精进力……修习念力……修习定力……修习慧力……
§493-562
‘‘Dutiyajjhānasahagataṃ…pe… tatiyajjhānasahagataṃ…pe… catutthajjhānasahagataṃ…pe… mettāsahagataṃ…pe… karuṇāsahagataṃ…pe… muditāsahagataṃ…pe… upekkhāsahagataṃ saddhindriyaṃ bhāveti… vīriyindriyaṃ bhāveti… satindriyaṃ bhāveti… samādhindriyaṃ bhāveti… paññindriyaṃ bhāveti… saddhābalaṃ bhāveti… vīriyabalaṃ bhāveti… satibalaṃ bhāveti… samādhibalaṃ bhāveti… paññābalaṃ bhāveti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave – ‘bhikkhu arittajjhāno viharati satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati’. Ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī’’ti!
「具第二禅那的……具第三禅那的……具第四禅那的……具慈的……具悲的……具喜的……具舍的信根修习……精进根修习……念根修习定根修习……慧根修习……信力修习……精进力修习……念力修习……定力修习……慧力修习。诸比库,这被称为『比库不空无禅那而住,奉行导师的教诫,随顺教诫,不虚食国人的施食』。更何况那些多修习它的人!」
Aparaaccharāsaṅghātavaggo aṭṭhārasamo. · 另一弹指结合品第十八