2. Nīvaraṇappahānavaggo2. 盖断品
2. Nīvaraṇappahānavaggo2. 盖断品
§11
‘‘Nāhaṃ , bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando uppajjati uppanno vā kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, subhanimittaṃ. Subhanimittaṃ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando uppajjati uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī’’ti. Paṭhamaṃ.
「诸比库,我不见有其他任何非法品,能使未生起的欲欲生起,或使已生起的欲欲增长、增广,如诸比库,净相那样。诸比库,对净相不如理作意者,未生起的欲欲生起,已生起的欲欲增长、增广。」第一。
§12
‘‘Nāhaṃ , bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā byāpādo uppajjati uppanno vā byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, paṭighanimittaṃ. Paṭighanimittaṃ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva byāpādo uppajjati uppanno ca byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī’’ti. Dutiyaṃ.
「诸比库,我不见有其他任何非法品,能使未生起的嗔恨生起,或使已生起的嗔恨增长、增广,如诸比库,嗔恨相那样。诸比库,对嗔恨相不如理作意者,未生起的嗔恨生起,已生起的嗔恨增长、增广。」第二。
§13
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā thinamiddhaṃ uppajjati uppannaṃ vā thinamiddhaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, arati tandī vijambhitā bhattasammado cetaso ca līnattaṃ. Līnacittassa, bhikkhave, anuppannañceva thinamiddhaṃ uppajjati uppannañca thinamiddhaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī’’ti. Tatiyaṃ.
「诸比库,我不见有其他任何非法品,能使未生起的昏沉睡眠生起,或使已生起的昏沉睡眠增长、增广,如诸比库,不乐、懒惰、呵欠、饱食、心的软弱那样。诸比库,心软弱者,未生起的昏沉睡眠生起,已生起的昏沉睡眠增长、增广。」第三。
§14
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ uppajjati uppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cetaso avūpasamo. Avūpasantacittassa, bhikkhave, anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ uppajjati uppannañca uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī’’ti. Catutthaṃ.
「诸比库,我不见有其他任何非法品,能使未生起的掉举追悔生起,或使已生起的掉举追悔增长、增广,如诸比库,心的不寂止那样。诸比库,心不寂止者,未生起的掉举追悔生起,已生起的掉举追悔增长、增广。」第四。
§15
‘‘Nāhaṃ , bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā vicikicchā uppajjati uppannā vā vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, ayonisomanasikāro. Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva vicikicchā uppajjati uppannā ca vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī’’ti. Pañcamaṃ.
「诸比库,我不见有其他任何非法品,能使未生起的疑生起,或使已生起的疑增长、增广,如诸比库,不如理作意那样。诸比库,不如理作意者,未生起的疑生起,已生起的疑增长、增广。」第五。
§16
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando nuppajjati uppanno vā kāmacchando pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, asubhanimittaṃ. Asubhanimittaṃ, bhikkhave, yoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando nuppajjati uppanno ca kāmacchando pahīyatī’’ti. Chaṭṭhaṃ.
「诸比库,我不见有其他任何非法品,能使未生起的欲欲不生起,或使已生起的欲欲被舍断,如诸比库,须跋相那样。诸比库,对须跋相如理作意者,未生起的欲欲不生起,已生起的欲欲被舍断。」第六。
§17
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā byāpādo nuppajjati uppanno vā byāpādo pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, mettā cetovimutti. Mettaṃ, bhikkhave, cetovimuttiṃ yoniso manasi karoto anuppanno ceva byāpādo nuppajjati uppanno ca byāpādo pahīyatī’’ti. Sattamaṃ.
「诸比库,我不见有其他任何非法品,能使未生起的嗔恨不生起,或使已生起的嗔恨被舍断,如诸比库,慈心解脱那样。诸比库,对慈心解脱如理作意者,未生起的嗔恨不生起,已生起的嗔恨被舍断。」第七。
§18
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā thinamiddhaṃ nuppajjati uppannaṃ vā thinamiddhaṃ pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, ārambhadhātu nikkamadhātu parakkamadhātu. Āraddhavīriyassa, bhikkhave, anuppannañceva thinamiddhaṃ nuppajjati uppannañca thinamiddhaṃ pahīyatī’’ti. Aṭṭhamaṃ.
「诸比库,我不见有其他任何非法品,能使未生起的昏沉睡眠不生起,或使已生起的昏沉睡眠被舍断,如诸比库,发勤界、出离界、勇猛界那样。诸比库,已发精进者,未生起的昏沉睡眠不生起,已生起的昏沉睡眠被舍断。」第八。
§19
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ nuppajjati uppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, cetaso vūpasamo. Vūpasantacittassa, bhikkhave, anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ nuppajjati uppannañca uddhaccakukkuccaṃ pahīyatī’’ti. Navamaṃ.
「诸比库!我不见有其他任何非法品,能使未生起的掉举追悔不生起,或已生起的掉举追悔被舍断,如心的寂止。诸比库!心寂止者,未生起的掉举追悔不生起,已生起的掉举追悔被舍断。」第九
§20
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā vicikicchā nuppajjati uppannā vā vicikicchā pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikāro . Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva vicikicchā nuppajjati uppannā ca vicikicchā pahīyatī’’ti. Dasamaṃ.
「诸比库!我不见有其他任何非法品,能使未生起的疑不生起,或已生起的疑被舍断,如如理作意。诸比库!如理作意者,未生起的疑不生起,已生起的疑被舍断。」第十
Nīvaraṇappahānavaggo dutiyo. · 盖断品第二