三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页义注经藏义注相应部义注8. 阿努儒达相应义注

8. Anuruddhasaṃyuttaṃ · 8. 阿努儒达相应义注

9 段 · CSCD 巴利原典
8. Anuruddhasaṃyuttaṃ八、阿努儒达相应
1. Rahogatavaggo
一、拉侯塔品
1-2. Paṭhamarahogatasuttādivaṇṇanā一至二、第一独坐经等之解释
§899-900
899-900. Anuruddhasaṃyuttassa paṭhame āraddhāti paripuṇṇā. Saṅkhepato panettha chattiṃsāya ṭhānesu arahattaṃ pāpetvā vipassanā kathitā, dutiye dvādasasu ṭhānesu arahattaṃ pāpetvā vipassanā kathitā.
第899至900节。阿努儒达联结首处开始时是完备足够的。简略说,在三十四处得阿拉汉果后,论及内观禅定;第二处在十二处得阿拉汉果后,论及内观禅定。
3. Sutanusuttavaṇṇanā三、所闻经之解释
§901
901. Tatiye mahābhiññatanti chaabhiññābhāvaṃ. Hīnaṃ dhammantiādīsu imāya pāḷiyā attho veditabbo –
第901节。第三处所谓大通达,即六通莫得。此巴利语条文“低劣法”之义应当了知——
‘‘Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā, ime dhammā hīnā. Katame dhammā majjhimā? Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ sabbañca rūpaṃ, ime dhammā majjhimā. Katame dhammā paṇītā? Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni nibbānañca, ime dhammā paṇītā’’ti (dha. sa. 1423-1425).
「何为低劣法?即十二恶意心所生起者,是谓低劣法。何为中等法?于三种地获得善业,三种地获得果报,三种地行无分别,是一切形态皆是中等法。何为高尚法?即四圣道已圆满成就,四圣果及涅槃者,称为高尚法。」(大德律藏1423-1425)
4-7. Paṭhamakaṇḍakīsuttādivaṇṇanā四至七、第一咖达基经等之解释
§902-905
902-905. Catutthe kaṇḍakīvaneti mahākaramandavane. Chaṭṭhe sahassaṃ lokanti iminā therassa satata vihāro dassito. Thero hi pātova mukhaṃ dhovitvā atītānāgate kappasahassaṃ anussarati. Paccuppanne pana dasacakkavāḷasahassaṃ ekāvajjanassa āpāthamāgacchati. Sattamaṃ uttānameva.
第902至905节。第四处名为矾竹林,即大象极乐园。第六处称世间有千,第七尊长常住涅槃庄严呈现。比库常洗面,忆念过去数千劫。现世有百亿世界,唯此一尊长载誉越来越高。第七节亦同名。
8. Salaḷāgārasuttavaṇṇanā八、萨拉喇嘎拉经之解释
§906
906. Aṭṭhame salaḷāgāreti salaḷarukkhamayāya paṇṇasālāya, salaḷarukkhassa vā dvāre ṭhitattā evaṃnāmake agāre. Imasmiṃ sutte vipassanāya saddhiṃ vipassakapuggalo kathito.
第906节。第八处名沙剌罗林中桑叶舍,即由桑叶树所成,有门之处立名如是舍。此经中内观正觉者与同道者聚集于此。
9. Ambapālivanasuttavaṇṇanā九、芒果林经之解释
§907
907. Navame āsabhiṃ vācanti attano arahattabhāvadīpakaṃ uttamavācaṃ. Sesaṃ sabbattha uttānatthamevāti.
第907节。第九法句称述自己的阿拉汉果德之光,如实称其最胜。其余各处照此,皆当作提升为上乘意义解说。
Rahogatavaggo paṭhamo. · 独坐品第一。
2. Dutiyavaggavaṇṇanā
第二品注释
§909-922
909-922. Dutiyavagge ṭhānañca ṭhānatotiādīhi thero dasabalañāṇaṃ paṭijānāti. Kimpanetaṃ sāvakānaṃ hotīti? Ekadesena hoti, sabbaññubuddhānaṃ panetaṃ nippadesaṃ sabbākāraparipūranti.
第909至922节。第二品中,一点一处各别解释,长老凭此明了十种威力智。弟子为何有此智慧?因一法故,即为全知佛的条件,为圆满一切所知事理的教义。
Anuruddhasaṃyuttavaṇṇanā niṭṭhitā. · 阿努儒达相应注释完毕。