3. Mātugāmasaṃyuttaṃ3. 女人相应
3. Mātugāmasaṃyuttaṃ3. 女人相应
1. Paṭhamapeyyālavaggo
1. 第一重复品
1. Mātugāmasuttaṃ1. 女人经
§280
‘‘Pañcahi , bhikkhave, aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantaamanāpo hoti purisassa. Katamehi pañcahi? Na ca rūpavā hoti, na ca bhogavā hoti, na ca sīlavā hoti, alaso ca hoti, pajañcassa na labhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantaamanāpo hoti purisassa. Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantamanāpo hoti purisassa. Katamehi pañcahi? Rūpavā ca hoti, bhogavā ca hoti, sīlavā ca hoti, dakkho ca hoti analaso, pajañcassa labhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantamanāpo hoti purisassā’’ti. Paṭhamaṃ.
「诸比库,具足五支的女人对男子而言是完全不可爱的。哪五支呢?不美貌,不富有,不持戒,懒惰,且不能生子——诸比库,具足这五支的女人对男子而言是完全不可爱的。诸比库,具足五支的女人对男子而言是完全可爱的。哪五支呢?美貌,富有,持戒,善巧且不懒惰,且能生子——诸比库,具足这五支的女人对男子而言是完全可爱的。」第一经
2. Purisasuttaṃ2. 人经
§281
‘‘Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato puriso ekantaamanāpo hoti mātugāmassa. Katamehi pañcahi? Na ca rūpavā hoti, na ca bhogavā hoti, na ca sīlavā hoti, alaso ca hoti, pajañcassa na labhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato puriso ekantaamanāpo hoti mātugāmassa. Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato puriso ekantamanāpo hoti mātugāmassa. Katamehi pañcahi? Rūpavā ca hoti, bhogavā ca hoti, sīlavā ca hoti, dakkho ca hoti analaso, pajañcassa labhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato puriso ekantamanāpo hoti mātugāmassā’’ti. Dutiyaṃ.
「诸比库,具足五支的男子对女人而言是完全不可爱的。哪五支呢?不英俊,不富有,不持戒,懒惰,且不能生子——诸比库,具足这五支的男子对女人而言是完全不可爱的。诸比库,具足五支的男子对女人而言是完全可爱的。哪五支呢?英俊,富有,持戒,善巧且不懒惰,且能生子——诸比库,具足这五支的男子对女人而言是完全可爱的。」第二经
3. Āveṇikadukkhasuttaṃ3. 特有苦经
§282
‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa āveṇikāni dukkhāni, yāni mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Katamāni pañca? Idha, bhikkhave , mātugāmo daharova samāno patikulaṃ gacchati, ñātakehi vinā hoti. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa paṭhamaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo utunī hoti. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa dutiyaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo gabbhinī hoti. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa tatiyaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo vijāyati. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa catutthaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo purisassa pāricariyaṃ upeti. Idaṃ kho, bhikkhave, mātugāmassa pañcamaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa āveṇikāni dukkhāni, yāni mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehī’’ti. Tatiyaṃ.
「诸比库,这五种是女人特有的苦,女人体验这些苦,男子则不然。哪五种呢?诸比库,这里,女人年幼时就前往夫家,离开亲族。诸比库,这是女人第一种特有的苦,女人体验此苦,男子则不然。再者,诸比库,女人有月经。诸比库,这是女人第二种特有的苦,女人体验此苦,男子则不然。再者,诸比库,女人怀孕。诸比库,这是女人第三种特有的苦,女人体验此苦,男子则不然。再者,诸比库,女人分娩。诸比库,这是女人第四种特有的苦,女人体验此苦,男子则不然。再者,诸比库,女人须跋男子。诸比库,这是女人第五种特有的苦,女人体验此苦,男子则不然。诸比库,这五种是女人特有的苦,女人体验这些苦,男子则不然。」第三经
4. Tīhidhammehisuttaṃ4. 三法经
§283
‘‘Tīhi , bhikkhave, dhammehi samannāgato mātugāmo yebhuyyena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi tīhi? Idha, bhikkhave, mātugāmo pubbaṇhasamayaṃ maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati. Majjhanhikasamayaṃ issāpariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati. Sāyanhasamayaṃ kāmarāgapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato mātugāmo yebhuyyena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Catutthaṃ.
「诸比库,具足三法的女人,多数于身坏命终后投生到苦处、恶趣、堕处、地狱。哪三法呢?诸比库,这里,女人在上午时以被悭垢缠缚的心住于家中。在中午时以被嫉妒缠缚的心住于家中。在傍晚时以被欲贪缠缚的心住于家中。诸比库,具足这三法的女人,多数于身坏命终后投生到苦处、恶趣、堕处、地狱。」第四经
5. Kodhanasuttaṃ5. 易怒经
§284
Atha kho āyasmā anuruddho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā anuruddho bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘idhāhaṃ, bhante, mātugāmaṃ passāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjantaṃ. Katīhi nu kho, bhante, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti?
那时,具寿阿奴卢塔前往世尊处;抵达后,在一旁坐下。在一旁坐下的具寿阿奴卢塔对世尊如此说道——「尊者,我以清净、超越人的天眼见到女人于身坏命终后投生到苦处、恶趣、堕处、地狱。尊者,具足几法的女人于身坏命终后投生到苦处、恶趣、堕处、地狱呢?」
‘‘Pañcahi kho, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, kodhano ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Pañcamaṃ.
「阿奴卢塔,具足五法的女人于身坏命终后投生到苦处、恶趣、堕处、地狱。哪五法呢?无信,无惭,无愧,易怒,劣慧——阿奴卢塔,具足这五法的女人于身坏命终后投生到苦处、恶趣、堕处、地狱。」第五经
6. Upanāhīsuttaṃ6. 怀恨经
§285
‘‘Pañcahi , anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, upanāhī ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Chaṭṭhaṃ.
「阿奴卢塔,具足五法的女人于身坏命终后投生到苦处、恶趣、堕处、地狱。哪五法呢?无信,无惭,无愧,怀恨,劣慧——阿奴卢塔,具足这五法的女人于身坏命终后投生到苦处、恶趣、堕处、地狱。」第六经
7. Issukīsuttaṃ7. 嫉妒经
§286
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, issukī ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho , anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Sattamaṃ.
「阿奴卢塔,具足五法的妇女,身坏命终后投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。哪五种?无信、无惭、无愧、嫉妒、劣慧。阿奴卢塔,具足这五法的妇女,身坏命终后投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。」第七经。
8. Maccharīsuttaṃ8. 悭吝经
§287
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, maccharī ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Aṭṭhamaṃ.
「阿奴卢塔,具足五法的妇女,身坏命终后投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。哪五种?无信、无惭、无愧、悭吝、劣慧。阿奴卢塔,具足这五法的妇女……投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。」第八经。
9. Aticārīsuttaṃ9. 放荡经
§288
‘‘Pañcahi , anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, aticārī ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… upapajjatī’’ti. Navamaṃ.
「阿奴卢塔,具足五法的妇女……投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。哪五种?无信、无惭、无愧、邪行、劣慧。阿奴卢塔,具足这五法的妇女……投生。」第九经。
10. Dussīlasuttaṃ10. 恶戒经
§289
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, dussīlo ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjatī’’ti. Dasamaṃ.
「阿奴卢塔,具足五法的妇女……投生到地狱。哪五种?无信、无惭、无愧、破戒、劣慧。阿奴卢塔,具足这五法的妇女……投生到地狱。」第十经。
11. Appassutasuttaṃ11. 少闻经
§290
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati . Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, appassuto ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjatī’’ti. Ekādasamaṃ.
「阿奴卢塔,具足五法的妇女……投生到地狱。哪五种?无信、无惭、无愧、少闻、劣慧。阿奴卢塔,具足这五法的妇女……投生到地狱。」第十一经。
12. Kusītasuttaṃ12. 懈怠经
§291
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, kusīto ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Dvādasamaṃ.
「阿奴卢塔,具足五法的妇女……投生到地狱。哪五种?无信、无惭、无愧、懈怠、劣慧。阿奴卢塔,具足这五法的妇女……投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。」第十二经。
13. Muṭṭhassatisuttaṃ13. 失念经
§292
‘‘Pañcahi , anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, muṭṭhassati ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjatī’’ti. Terasamaṃ.
「阿奴卢塔,具足五法的妇女……投生到地狱。哪五种?无信、无惭、无愧、失念、劣慧。阿奴卢塔,具足这五法的妇女……投生到地狱。」第十三经。
14. Pañcaverasuttaṃ14. 五怖畏经
§293
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Pāṇātipātī ca hoti, adinnādāyī ca hoti, kāmesumicchācārī ca hoti, musāvādī ca hoti, surāmerayamajjappamādaṭṭhāyī ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Cuddasamaṃ.
「阿奴卢塔,具足五法的妇女……投生到地狱。哪五种?杀生、不与取、欲邪行、妄语、饮用放逸之因的诸酒类。阿奴卢塔,具足这五法的妇女,身坏命终后投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。」第十四经。
Paṭhamapeyyālavaggo. · 第一中略品
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Mātugāmo puriso ca, āveṇikā tidhammo ca ;
女人与男子,以及三种特有法;
Kodhano upanāhī ca, issukī maccharena ca;
易怒与怀恨者,嫉妒与悭吝;
Aticārī ca dussīlo, appassuto ca kusīto;
行邪行与破戒者,少闻与懈怠;
Muṭṭhassati pañcaveraṃ, kaṇhapakkhe pakāsito.
失念与五怨,于黑分中已说明。
2. Dutiyapeyyālavaggo
2. 第二复诵品
1. Akkodhanasuttaṃ1. 不易怒经
§294
Atha kho āyasmā anuruddho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā…pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā anuruddho bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘idhāhaṃ, bhante, mātugāmaṃ passāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantaṃ. Katīhi nu kho, bhante, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti?
那时,具寿阿奴卢度前往世尊所在之处;抵达后……(中略)……坐于一旁的具寿阿奴卢度对世尊如此说道——「尊者,我在此以清净、超越人的天眼见到女人身坏命终后往生善趣、天界。尊者,具足几种法的女人身坏命终后往生善趣、天界呢?」
‘‘Pañcahi kho, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Saddho ca hoti, hirimā ca hoti, ottappī ca hoti, akkodhano ca hoti, paññavā ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Paṭhamaṃ.
「阿奴卢度,具足五种法的女人身坏命终后往生善趣、天界。哪五种呢?有信、有惭、有愧、不易怒、有慧——阿奴卢度,具足这五种法的女人身坏命终后往生善趣、天界。」第一经。
2. Anupanāhīsuttaṃ2. 不怀恨经
§295
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Saddho ca hoti, hirimā ca hoti, ottappī ca hoti, anupanāhī ca hoti, paññavā ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Dutiyaṃ.
「阿奴卢达,具足五法的女人,身坏命终后往生善趣、天界。哪五种?有信、有惭、有愧、不怀恨、有慧——阿奴卢达,具足这五法的女人,身坏命终后往生善趣、天界。」第二经。
3. Anissukīsuttaṃ3. 不嫉妒经
§296
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Saddho ca hoti, hirimā ca hoti, ottappī ca hoti, anissukī ca hoti, paññavā ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Tatiyaṃ.
「阿奴卢达,具足五法的女人,身坏命终后往生善趣、天界。哪五种?有信、有惭、有愧、不懈怠、有慧——阿奴卢达,具足这五法的女人,身坏命终后往生善趣、天界。」第三经。
4. Amaccharīsuttaṃ4. 不悭吝经
§297
Amaccharī ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Catutthaṃ.
不悭吝、有慧……第四经。
5. Anaticārīsuttaṃ5. 不放荡经
§298
Anaticārī ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Pañcamaṃ.
不邪行、有慧……第五经。
6. Susīlasuttaṃ6. 善戒经
§299
Sīlavā ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Chaṭṭhaṃ.
持戒、有慧……第六经。
7. Bahussutasuttaṃ7. 多闻经
§300
Bahussuto ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Sattamaṃ.
多闻、有慧……第七经。
8. Āraddhavīriyasuttaṃ8. 已发精进经
§301
Āraddhavīriyo ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Aṭṭhamaṃ.
精进、有慧……第八经。
9. Upaṭṭhitassatisuttaṃ9. 念已现起经
§302
‘‘Upaṭṭhitassati ca hoti, paññavā ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Navamaṃ.
「念已现起、有慧——阿奴卢达,具足这五法的女人,身坏命终后往生善趣、天界。」第九经。
Ime aṭṭha suttantasaṅkhepā.
这些是八部经的摘要。
10. Pañcasīlasuttaṃ10. 五戒经
§303
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Pāṇātipātā paṭivirato ca hoti, adinnādānā paṭivirato ca hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato ca hoti, musāvādā paṭivirato ca hoti, surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭivirato ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Dasamaṃ.
「阿奴卢塔,女人具足五法,身坏命终后往生善趣、天界。哪五种?离杀生,离不与取,离欲邪行,离妄语,离放逸之因的诸酒类——阿奴卢塔,女人具足这五法,身坏命终后往生善趣、天界。」第十经。
Dutiyapeyyālavaggo. · 第二中略品
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Dutiye ca akkodhano, anupanāhī anissukī;
第二品中不嗔者,不怀恨者不嫉妒;
Amaccharī anaticārī, sīlavā ca bahussuto;
不悭吝者不越轨,具戒者与多闻者;
Vīriyaṃ sati sīlañca, sukkapakkhe pakāsito.
精进、念与戒,于白分中已宣说。
3. Balavaggo
3. 力品
1. Visāradasuttaṃ1. 无畏经
§304
‘‘Pañcimāni , bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ – imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balāni. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi balehi samannāgato mātugāmo visārado agāraṃ ajjhāvasatī’’ti. Paṭhamaṃ.
「诸比库,这些是女人的五种力。哪五种?色力、财力、亲戚力、儿子力、戒力——诸比库,这些是女人的五种力。诸比库,女人具足这五种力,自信地住于家中。」第一经。
2. Pasayhasuttaṃ2. 胜伏经
§305
‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ – imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balāni. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi balehi samannāgato mātugāmo sāmikaṃ pasayha agāraṃ ajjhāvasatī’’ti. Dutiyaṃ.
「诸比库,这是女人的五种力。哪五种?色力、财力、亲族力、儿子力、戒力——诸比库,这是女人的五种力。诸比库,具备这五种力的女人,压倒丈夫而住于家中。」第二经。
3. Abhibhuyyasuttaṃ3. 制伏经
§306
‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ – imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balāni. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi balehi samannāgato mātugāmo sāmikaṃ abhibhuyya vattatī’’ti. Tatiyaṃ.
「诸比库,这是女人的五种力。哪五种?色力、财力、亲族力、儿子力、戒力——诸比库,这是女人的五种力。诸比库,具备这五种力的女人,制伏丈夫而行事。」第三经。
4. Ekasuttaṃ4. 一经
§307
‘‘Ekena ca kho, bhikkhave, balena samannāgato puriso mātugāmaṃ abhibhuyya vattati. Katamena ekena balena? Issariyabalena abhibhūtaṃ mātugāmaṃ neva rūpabalaṃ tāyati, na bhogabalaṃ tāyati, na ñātibalaṃ tāyati, na puttabalaṃ tāyati, na sīlabalaṃ tāyatī’’ti. Catutthaṃ.
「诸比库,具备一种力的男子,制伏女人而行事。以哪一种力?以权势力。被权势力所制伏的女人,色力不能保护,财力不能保护,亲族力不能保护,儿子力不能保护,戒力不能保护。」第四经。
5. Aṅgasuttaṃ5. 支经
§308
‘‘Pañcimāni , bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca bhogabalena – evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca – evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, na ca ñātibalena – evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca – evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, na ca puttabalena – evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca – evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca, na ca sīlabalena – evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca, sīlabalena ca – evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. Imāni kho , bhikkhave, pañca mātugāmassa balānī’’ti. Pañcamaṃ.
「诸比库,这是女人的五种力。哪五种?色力、财力、亲族力、儿子力、戒力。诸比库,女人具备色力,但不具备财力——如此,她在那方面是不圆满的。诸比库,当女人具备色力,也具备财力——如此,她在那方面是圆满的。诸比库,女人具备色力,也具备财力,但不具备亲族力——如此,她在那方面是不圆满的。诸比库,当女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力——如此,她在那方面是圆满的。诸比库,女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力,但不具备儿子力——如此,她在那方面是不圆满的。诸比库,当女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力,也具备儿子力——如此,她在那方面是圆满的。诸比库,女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力,也具备儿子力,但不具备戒力——如此,她在那方面是不圆满的。诸比库,当女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力,也具备儿子力,也具备戒力——如此,她在那方面是圆满的。诸比库,这是女人的五种力。」第五经。
6. Nāsentisuttaṃ6. 驱除经
§309
‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca , puttabalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca rūpabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca bhogabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca ñātibalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca puttabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balānī’’ti. Chaṭṭhaṃ.
「诸比库,这是女人的五种力。哪五种?色力、财力、亲族力、儿子力、戒力。诸比库,女人具备色力,但不具备戒力,他们会驱逐她,不让她住在家族中。诸比库,女人具备色力,也具备财力,但不具备戒力,他们会驱逐她,不让她住在家族中。诸比库,女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力,但不具备戒力,他们会驱逐她,不让她住在家族中。诸比库,女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力,也具备儿子力,但不具备戒力,他们会驱逐她,不让她住在家族中。诸比库,女人具备戒力,但不具备色力,他们会让她住,不会驱逐她离开家族。诸比库,女人具备戒力,但不具备财力,他们会让她住,不会驱逐她离开家族。诸比库,女人具备戒力,但不具备亲族力,他们会让她住,不会驱逐她离开家族。诸比库,女人具备戒力,但不具备儿子力,他们会让她住,不会驱逐她离开家族。诸比库,这是女人的五种力。」第六经。
7. Hetusuttaṃ7. 因经
§310
‘‘Pañcimāni , bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ. Na, bhikkhave, mātugāmo rūpabalahetu vā bhogabalahetu vā ñātibalahetu vā puttabalahetu vā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Sīlabalahetu kho, bhikkhave, mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balānī’’ti. Sattamaṃ.
「诸比库,这是女人的五种力。哪五种?色力、财力、亲族力、儿子力、戒力。诸比库,女人不会因为色力之因,或因为财力之因,或因为亲族力之因,或因为儿子力之因,身坏命终后往生善趣、天界。诸比库,女人因为戒力之因,身坏命终后往生善趣、天界。诸比库,这是女人的五种力。」第七经。
8. Ṭhānasuttaṃ8. 处经
§311
‘‘Pañcimāni , bhikkhave, ṭhānāni dullabhāni akatapuññena mātugāmena. Katamāni pañca? Patirūpe kule jāyeyyanti – idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gaccheyyanti – idaṃ, bhikkhave, dutiyaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā, patirūpaṃ kulaṃ gantvā, asapatti agāraṃ ajjhāvaseyyanti – idaṃ, bhikkhave, tatiyaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā, patirūpaṃ kulaṃ gantvā, asapatti agāraṃ ajjhāvasantī puttavatī assanti – idaṃ, bhikkhave, catutthaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā, patirūpaṃ kulaṃ gantvā, asapatti agāraṃ ajjhāvasantī puttavatī samānā sāmikaṃ abhibhuyya vatteyyanti – idaṃ, bhikkhave, pañcamaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena . Imāni kho, bhikkhave, pañca ṭhānāni dullabhāni akatapuññena mātugāmenāti.
「诸比库,对于未作福的女人,这五种处是难得的。哪五种?『愿生于适当的家族』——诸比库,这是第一种处,对于未作福的女人是难得的。『生于适当的家族后,愿前往适当的家族』——诸比库,这是第二种处,对于未作福的女人是难得的。『生于适当的家族后,前往适当的家族,愿无敌对地住于家中』——诸比库,这是第三种处,对于未作福的女人是难得的。『生于适当的家族后,前往适当的家族,无敌对地住于家中,愿有儿子』——诸比库,这是第四种处,对于未作福的女人是难得的。『生于适当的家族后,前往适当的家族,无敌对地住于家中,有儿子,愿制伏丈夫而行事』——诸比库,这是第五种处,对于未作福的女人是难得的。诸比库,这五种处对于未作福的女人是难得的。」
‘‘Pañcimāni, bhikkhave, ṭhānāni sulabhāni katapuññena mātugāmena. Katamāni pañca? Patirūpe kule jāyeyyanti – idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gaccheyyanti – idaṃ, bhikkhave, dutiyaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gantvā asapatti agāraṃ ajjhāvaseyyanti – idaṃ, bhikkhave, tatiyaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gantvā asapatti agāraṃ ajjhāvasantī puttavatī assanti – idaṃ, bhikkhave, catutthaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gantvā asapatti agāraṃ ajjhāvasantī puttavatī samānā sāmikaṃ abhibhuyya vatteyyanti – idaṃ, bhikkhave, pañcamaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Imāni kho, bhikkhave, pañca ṭhānāni sulabhāni katapuññena mātugāmenā’’ti. Aṭṭhamaṃ.
「诸比库,对于已作福的女人,这五种处是易得的。哪五种?『愿生于适当的家族』——诸比库,这是第一种处,对于已作福的女人是易得的。『生于适当的家族后,愿前往适当的家族』——诸比库,这是第二种处,对于已作福的女人是易得的。『生于适当的家族后,前往适当的家族,愿无敌对地住于家中』——诸比库,这是第三种处,对于已作福的女人是易得的。『生于适当的家族后,前往适当的家族,无敌对地住于家中,愿有儿子』——诸比库,这是第四种处,对于已作福的女人是易得的。『生于适当的家族后,前往适当的家族,无敌对地住于家中,有儿子,愿制伏丈夫而行事』——诸比库,这是第五种处,对于已作福的女人是易得的。诸比库,这五种处对于已作福的女人是易得的。」第八经。
9. Pañcasīlavisāradasuttaṃ9. 五戒无畏经
§312
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato mātugāmo visārado agāraṃ ajjhāvasati. Katamehi pañcahi? Pāṇātipātā paṭivirato ca hoti, adinnādānā paṭivirato ca hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato ca hoti, musāvādā paṭivirato ca hoti , surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭivirato ca hoti – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo visārado agāraṃ ajjhāvasatī’’ti. Navamaṃ.
「诸比库!具足五法的妇女,自信地住在家中。哪五种?她离杀生、离不与取、离欲邪行、离妄语、离放逸之因的诸酒类——诸比库!具足这五法的妇女,自信地住在家中。」第九经。
10. Vaḍḍhīsuttaṃ10. 增长经
§313
‘‘Pañcahi, bhikkhave, vaḍḍhīhi vaḍḍhamānā ariyasāvikā ariyāya vaḍḍhiyā vaḍḍhati sārādāyinī ca hoti varādāyinī ca kāyassa. Katamehi pañcahi? Saddhāya vaḍḍhati, sīlena vaḍḍhati, sutena vaḍḍhati, cāgena vaḍḍhati, paññāya vaḍḍhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhamānā ariyasāvikā ariyāya vaḍḍhiyā vaḍḍhati, sārādāyinī ca hoti, varādāyinī ca kāyassā’’ti.
「诸比库!以五种增长而增长的圣女弟子,以圣增长而增长,她获得身的精华与殊胜。哪五种?她以信增长、以戒增长、以多闻增长、以施舍增长、以慧增长——诸比库!以这五种增长而增长的圣女弟子,以圣增长而增长,她获得身的精华与殊胜。」
‘‘Saddhāya sīlena ca yādha vaḍḍhati,
「以信与戒增长,
Paññāya cāgena sutena cūbhayaṃ;
以慧、施舍与多闻两者;
Sā tādisī sīlavatī upāsikā,
如此具戒的近事女,
Ādīyati sāramidheva attano’’ti. dasamaṃ;
她确实获得自己的精华。」第十经。
Balavaggo tatiyo. · 力品第三
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Visāradā pasayha abhibhuyya, ekaṃ aṅgena pañcamaṃ;
「自信、胜过、征服,一种、以支分为第五。」
Nāsenti hetu ṭhānañca, visārado vaḍḍhinā dasāti.
他们以增长的十种力,摧毁因与处,无畏者。
Mātugāmasaṃyuttaṃ samattaṃ. · 妇女相应完