三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页复注经藏复注相应部复注6. 烦恼相应复注

6. Kilesasaṃyuttaṃ · 6. 烦恼相应复注

1 段 · CSCD 巴利原典
6. Kilesasaṃyuttavaṇṇanā6. 随烦恼相应注释
§322-331
322-331.Esoti cakkhusmiṃ chandarāgo. Upecca kilesetīti upakkileso. Cittassāti sāmaññavacanaṃ anicchanto codako ‘‘kataracittassā’’ti āha. Itaro kāmaṃ upatāpanamalīnabhāvakaraṇavasena upakkileso lokuttarassa natthi, vibādhanaṭṭho pana attheva uppattinivāraṇatoti adhippāyenāha ‘‘catubhūmakacittassā’’ti. Codako ‘‘tebhūmakā’’tiādinā attano adhippāyaṃ vivarati, itaro ‘‘uppattinivāraṇato’’tiādinā. Ariyaphalapaṭippassaddhipahānavasena pavattiyā sabbasaṃkilesato nikkhantattā nekkhammaṃ, magganibbānānaṃ pana nekkhammabhāvo ukkaṃsato gahito evāti āha ‘‘nekkhammaninnanti navalokuttaradhammaninna’’nti. Abhijānitvāti abhimukhabhāvena jānitvā. Sacchikātabbesūti paccakkhakātabbesu. Chaḷabhiññādhammesūti ariyamaggasampayuttadhammesu.
『彼』者,眼中之欲贪也。『随染污』者,随烦恼也。『心之』者,乃泛称之语。发难者不欲如此,故问『何种心之』。另一方则以能烧恼、令污秽之义,随烦恼于出世间法中固然不存在;然而以障碍之义——即阻止生起之义——则确实存在,依此意趣,答曰『四地心之』。发难者以『三地』等语阐明自身之意趣,另一方则以『因阻止生起故』等语阐明。由于出离是以圣果之寂止断除的方式,从一切流转的染污中脱出,而道与涅槃之出离性,是就殊胜义而取,故说『趣向出离者,即趣向九种出世间法』。『已证知』者,即以现前之方式而了知。『应亲证者』者,即应当现量证得之法。『六通之法』者,即与圣道相应之诸法。
Kilesasaṃyuttavaṇṇanā niṭṭhitā. · 随烦恼相应注释完毕。