三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页复注经藏复注相应部复注4. 入胎相应复注

4. Okkantasaṃyuttaṃ · 4. 入胎相应复注

1 段 · CSCD 巴利原典
4. Okkantasaṃyuttaṃ四、趣入相应
1-10. Cakkhusuttādivaṇṇanā一至十、《眼经》等的注释
§302-311
302-311.Saddhādhimokkhanti saddahanavasena pavattaṃ adhimokkhaṃ, na sanniṭṭhānamattavasena pavattaṃ adhimokkhaṃ. Dassanampi sammattaṃ, taṃsijjhānavasena pavattaniyāmo sammattaniyāmo, ariyamaggo. Anantarāyataṃ dīpeti kappavināsapaṭibhāgena pavattattā. Tathā cāha ‘‘tenevāhā’’tiādi. Kappasīsena bhājanalokaṃ vadati. So hi uḍḍayhati, na kappo, uḍḍayhanavelāti jhāyanavelā. Ṭhito kappo ṭhitakappo, so assa atthīti ṭhitakappī, kappaṃ ṭhapetuṃ samatthoti attho. Olokananti saccābhisamayasaṅkhātaṃ dassanaṃ. Khamanti sahanti, ñāyantīti attho.
信为解脱之要,依信如新鲜水流之态而行解脱,而非仅凭形式的表现而解脱。见观亦应正确,如同呼吸调伏之法,是圣道所行之正规法。因修习缘起法,光明即刻显现,如经中所说『因此乃应当如是行』。寿劫者谓之寿命世界。所谓“须臾”非指寿命,而是禅定之期限。寿劫长存称为常在寿劫,此意即为能安立寿劫。观照乃谓真理证得之现证。宽容忍辱则为忍耐、通达之义。
Cakkhusuttādivaṇṇanā niṭṭhitā. · 《眼经》等的注释完毕。
Okkantasaṃyuttavaṇṇanā niṭṭhitā. · 《趣入相应》的注释完毕。