10. Gandhabbakāyasaṃyuttaṃ10. 乾达婆众相应
10. Gandhabbakāyasaṃyuttaṃ10. 乾达婆众相应
1. Suddhikasuttaṃ1. 纯净经
§438
Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme …pe… bhagavā etadavoca – ‘‘gandhabbakāyike vo, bhikkhave, deve desessāmi. Taṃ suṇātha. Katamā ca, bhikkhave, gandhabbakāyikā devā? Santi, bhikkhave, mūlagandhe adhivatthā devā. Santi, bhikkhave, sāragandhe adhivatthā devā. Santi, bhikkhave, pheggugandhe adhivatthā devā. Santi, bhikkhave, tacagandhe adhivatthā devā. Santi, bhikkhave, papaṭikagandhe adhivatthā devā. Santi, bhikkhave, pattagandhe adhivatthā devā. Santi, bhikkhave, pupphagandhe adhivatthā devā. Santi, bhikkhave, phalagandhe adhivatthā devā. Santi, bhikkhave, rasagandhe adhivatthā devā. Santi, bhikkhave, gandhagandhe adhivatthā devā. Ime vuccanti, bhikkhave, gandhabbakāyikā devā’’ti. Paṭhamaṃ.
一时,世尊住在沙瓦提,揭德林,阿那他宾地咖的园林……世尊说此:「诸比库!我将为你们讲说乾达婆身天人。你们要听!诸比库!什么是乾达婆身天人?诸比库!有住于根香的天人。诸比库!有住于心材香的天人。诸比库!有住于软木香的天人。诸比库!有住于皮香的天人。诸比库!有住于芽香的天人。诸比库!有住于叶香的天人。诸比库!有住于花香的天人。诸比库!有住于果香的天人。诸比库!有住于汁香的天人。诸比库!有住于香香的天人。诸比库!这些被称为乾达婆身天人。」第一经。
2. Sucaritasuttaṃ2. 善行经
§439
Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhabbakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti? ‘‘Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. Tassa sutaṃ hoti – ‘gandhabbakāyikā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhabbakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyya’nti. So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhabbakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. Ayaṃ kho, bhikkhu , hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhabbakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti. Dutiyaṃ.
沙瓦提因缘。坐于一边的那位比库对世尊如此说:「尊者!什么因、什么缘,由此某人于身坏死后投生到乾达婆身天人的同伴中?」「比库!这里,某人以身行善行,以语行善行,以意行善行。他听闻:『乾达婆身天人长寿、美貌、多乐。』他如此想:『啊!愿我于身坏死后投生到乾达婆身天人的同伴中!』他于身坏死后投生到乾达婆身天人的同伴中。比库!这是因,这是缘,由此某人于身坏死后投生到乾达婆身天人的同伴中。」第二经。
3. Mūlagandhadātāsuttaṃ3. 根香施者经
§440
Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti ? ‘‘Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. Tassa sutaṃ hoti – ‘mūlagandhe adhivatthā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyya’nti. So dātā hoti mūlagandhānaṃ. So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu…pe… yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti. Tatiyaṃ.
沙瓦提因缘。坐于一边的那位比库对世尊如此说:「尊者!什么因、什么缘,由此某人于身坏死后投生到住于根香的天人的同伴中?」「比库!这里,某人以身行善行,以语行善行,以意行善行。他听闻:『住于根香的天人长寿、美貌、多乐。』他如此想:『啊!愿我于身坏死后投生到住于根香的天人的同伴中!』他是根香的施者。他于身坏死后投生到住于根香的天人的同伴中。比库!这是因……由此某人于身坏死后投生到住于根香的天人的同伴中。」第三经。
4-12. Sāragandhādidātāsuttanavakaṃ4-12. 心材香等施者经九则
§441-449
Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sāragandhe adhivatthānaṃ devānaṃ…pe… pheggugandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… tacagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… papaṭikagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… pattagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… pupphagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… phalagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… rasagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti? ‘‘Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. Tassa sutaṃ hoti – ‘sāragandhe adhivatthā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sāragandhe adhivatthānaṃ devānaṃ…pe… pheggugandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… tacagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… papaṭikagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… pattagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… pupphagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… phalagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… rasagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyya’nti. So dātā hoti sāragandhānaṃ…pe… so dātā hoti pheggugandhānaṃ… so dātā hoti tacagandhānaṃ… so dātā hoti papaṭikagandhānaṃ… so dātā hoti pattagandhānaṃ… so dātā hoti pupphagandhānaṃ… so dātā hoti phalagandhānaṃ… so dātā hoti rasagandhānaṃ… so dātā hoti gandhagandhānaṃ. So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti. Dvādasamaṃ.
沙瓦提因缘。坐于一边的那位比库对世尊如此说:「尊者!什么因、什么缘,由此某人于身坏死后投生到住于心材香的天人的……住于软木香的天人的……住于皮香的天人的……住于芽香的天人的……住于叶香的天人的……住于花香的天人的……住于果香的天人的……住于汁香的天人的……住于香香的天人的同伴中?」「比库!这里,某人以身行善行,以语行善行,以意行善行。他听闻:『住于心材香的天人长寿、美貌、多乐。』他如此想:『啊!愿我于身坏死后投生到住于心材香的天人的……住于软木香的天人的……住于皮香的天人的……住于芽香的天人的……住于叶香的天人的……住于花香的天人的……住于果香的天人的……住于汁香的天人的……住于香香的天人的同伴中!』他是心材香的施者……他是软木香的施者……他是皮香的施者……他是芽香的施者……他是叶香的施者……他是花香的施者……他是果香的施者……他是汁香的施者……他是香香的施者。他于身坏死后投生到住于香香的天人的同伴中。比库!这是因,这是缘,由此某人于身坏死后投生到住于香香的天人的同伴中。」第十二经。
13-22. Mūlagandhadānūpakārasuttadasakaṃ13-22. 根香布施随喜经十则
§450-459
Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti? ‘‘Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. Tassa sutaṃ hoti – ‘mūlagandhe adhivatthā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyya’nti. So annaṃ deti…pe… pānaṃ deti… vatthaṃ deti… yānaṃ deti… mālaṃ deti… gandhaṃ deti… vilepanaṃ deti… seyyaṃ deti… āvasathaṃ deti… padīpeyyaṃ deti. So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti. Bāvīsatimaṃ.
沙瓦提因缘。坐于一边的那位比库对世尊如此说:「尊者!什么因、什么缘,由此某人于身坏死后投生到住于根香的天人的同伴中?」「比库!这里,某人以身行善行,以语行善行,以意行善行。他听闻:『住于根香的天人长寿、美貌、多乐。』他如此想:『啊!愿我于身坏死后投生到住于根香的天人的同伴中!』他施食……施饮……施衣……施车乘……施花鬘……施香……施涂料……施卧具……施住所……施灯明。他于身坏死后投生到住于根香的天人的同伴中。比库!这是因,这是缘,由此某人于身坏死后投生到住于根香的天人的同伴中。」第二十二经。
23-112. Sāragandhādidānūpakārasuttanavutikaṃ23-112. 心材香等布施随喜经九十则
§460-549
Sāvatthinidānaṃ . Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sāragandhe adhivatthānaṃ devānaṃ…pe… pheggugandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… tacagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … papaṭikagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… pattagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… pupphagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… phalagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… rasagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ… gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti? ‘‘Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. Tassa sutaṃ hoti – ‘gandhagandhe adhivatthā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyya’nti. So annaṃ deti…pe… pānaṃ deti… vatthaṃ deti… yānaṃ deti… mālaṃ deti… gandhaṃ deti… vilepanaṃ deti… seyyaṃ deti… āvasathaṃ deti… padīpeyyaṃ deti. So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti. Dvādasasatimaṃ.
沙瓦提因缘。坐于一边的那位比库对世尊如此说:「尊者!什么因、什么缘,由此某人于身坏死后投生到住于心材香的天人的……住于软木香的天人的……住于皮香的天人的……住于芽香的天人的……住于叶香的天人的……住于花香的天人的……住于果香的天人的……住于汁香的天人的……住于香香的天人的同伴中?」「比库!这里,某人以身行善行,以语行善行,以意行善行。他听闻:『住于香香的天人长寿、美貌、多乐。』他如此想:『啊!愿我于身坏死后投生到住于香香的天人的同伴中!』他施食……施饮……施衣……施车乘……施花鬘……施香……施涂料……施卧具……施住所……施灯明。他于身坏死后投生到住于香香的天人的同伴中。比库!这是因,这是缘,由此某人于身坏死后投生到住于香香的天人的同伴中。」第一百一十二经。
(Evaṃ piṇḍakena ekasatañca dvādasa ca suttantā honti.)
(如此以施食等计算,有一百一十二部经。)
Gandhabbakāyasaṃyuttaṃ samattaṃ. · 乾达婆众相应完
Tassuddānaṃ –
其摄颂──
Suddhikañca sucaritaṃ, dātā hi apare dasa;
清净的善行,布施者确实另有十种;
Dānūpakārā satadhā, gandhabbe suppakāsitāti.
布施的利益百倍,已向甘塔拔善说。