4. Okkantasaṃyuttaṃ4. 入胎相应
4. Okkantasaṃyuttaṃ4. 入胎相应
1. Cakkhusuttaṃ1. 眼经
§302
Sāvatthinidānaṃ . ‘‘Cakkhuṃ, bhikkhave, aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; sotaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; ghānaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; jivhā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī ; kāyo anicco vipariṇāmī aññathābhāvī; mano anicco vipariṇāmī aññathābhāvī. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati – ayaṃ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti’’.
沙瓦提因缘。「诸比库,眼是无常、变易、变异;耳是无常、变易、变异;鼻是无常、变易、变异;舌是无常、变易、变异;身是无常、变易、变异;意是无常、变易、变异。诸比库,凡对这些法如此信解、胜解者,此被称为随信行者,已入正性决定,已入善士地,已超越凡夫地;不能作那样的业,作了那业会投生于地狱、畜生界或饿鬼界;并且不能在证得入流果之前命终。」
‘‘Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaṃ paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti, ayaṃ vuccati – ‘dhammānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti’. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ pajānāti evaṃ passati, ayaṃ vuccati – ‘sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’’’ti. Paṭhamaṃ.
「诸比库,凡对这些法以慧如此适度地观察、忍可者,此被称为『随法行者,已入正性决定,已入善士地,已超越凡夫地;不能作那样的业,作了那业会投生于地狱、畜生界或饿鬼界;并且不能在证得入流果之前命终』。诸比库,凡对这些法如此了知、如此见者,此被称为『入流者,不堕法,决定,以正觉为彼岸』。」第一。
2. Rūpasuttaṃ2. 色经
§303
Sāvatthinidānaṃ. ‘‘Rūpā, bhikkhave, aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino; saddā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino; gandhā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino ; rasā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino; phoṭṭhabbā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino; dhammā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino. Yo , bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati, ayaṃ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti’’.
沙瓦提因缘。「诸比库,诸色是无常、变易、变异;诸声是无常、变易、变异;诸香是无常、变易、变异;诸味是无常、变易、变异;诸触是无常、变易、变异;诸法是无常、变易、变异。诸比库,凡对这些法如此信解、胜解者,此被称为随信行者,已入正性决定,已入善士地,已超越凡夫地;不能作那样的业,作了那业会投生于地狱、畜生界或饿鬼界;并且不能在证得入流果之前命终。」
‘‘Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaṃ paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti, ayaṃ vuccati – ‘dhammānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti’. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ pajānāti evaṃ passati, ayaṃ vuccati – ‘sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’’’ti. Dutiyaṃ.
「诸比库,凡对这些法以慧如此适度地观察、忍可者,此被称为『随法行者,已入正性决定,已入善士地,已超越凡夫地;不能作那样的业,作了那业会投生于地狱、畜生界或饿鬼界;并且不能在证得入流果之前命终』。诸比库,凡对这些法如此了知、如此见者,此被称为『入流者,不堕法,决定,以正觉为彼岸』。」第二。
3. Viññāṇasuttaṃ3. 识经
§304
Sāvatthinidānaṃ. ‘‘Cakkhuviññāṇaṃ, bhikkhave, aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; sotaviññāṇaṃ… ghānaviññāṇaṃ… jivhāviññāṇaṃ… kāyaviññāṇaṃ… manoviññāṇaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi. Yo bhikkhave…pe… sambodhiparāyano’’ti. Tatiyaṃ.
沙瓦提因缘。「诸比库,眼识是无常、变易、变异;耳识……鼻识……舌识……身识……意识是无常、变易、变异。诸比库……乃至……以正觉为彼岸。」第三。
4. Samphassasuttaṃ4. 触经
§305
Sāvatthinidānaṃ. ‘‘Cakkhusamphasso, bhikkhave, anicco vipariṇāmī aññathābhāvī ; sotasamphasso… ghānasamphasso… jivhāsamphasso… kāyasamphasso… manosamphasso anicco vipariṇāmī aññathābhāvī. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati, ayaṃ vuccati ‘saddhānusārī…pe… sambodhiparāyano’’’ti. Catutthaṃ.
沙瓦提因缘。「诸比库,眼触是无常、变易、变异;耳触……鼻触……舌触……身触……意触是无常、变易、变异。诸比库,凡对这些法如此信解、胜解者,此被称为『随信行者……乃至……以正觉为彼岸』。」第四。
5. Samphassajāsuttaṃ5. 触所生经
§306
Sāvatthinidānaṃ . ‘‘Cakkhusamphassajā, bhikkhave, vedanā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī; sotasamphassajā vedanā…pe… ghānasamphassajā vedanā…pe… jivhāsamphassajā vedanā…pe… kāyasamphassajā vedanā…pe… manosamphassajā vedanā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati, ayaṃ vuccati ‘saddhānusārī…pe… sambodhiparāyano’’’ti. Pañcamaṃ.
沙瓦提因缘。「诸比库,眼触所生受是无常、变易、变异;耳触所生受……乃至……鼻触所生受……乃至……舌触所生受……乃至……身触所生受……乃至……意触所生受是无常、变易、变异。诸比库,凡对这些法如此信解、胜解者,此被称为『随信行者……乃至……以正觉为彼岸』。」第五。
6. Rūpasaññāsuttaṃ6. 色想经
§307
Sāvatthinidānaṃ . ‘‘Rūpasaññā, bhikkhave, aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī; saddasaññā… gandhasaññā… rasasaññā… phoṭṭhabbasaññā… dhammasaññā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati, ayaṃ vuccati ‘saddhānusārī…pe… sambodhiparāyano’’’ti. Chaṭṭhaṃ.
沙瓦提因缘。「诸比库,色想是无常、变易、变异;声想……香想……味想……触想……法想是无常、变易、变异。诸比库,凡对这些法如此信解、胜解者,此被称为『随信行者……乃至……以正觉为彼岸』。」第六。
7. Rūpasañcetanāsuttaṃ7. 色思经
§308
Sāvatthinidānaṃ. ‘‘Rūpasañcetanā, bhikkhave, aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī; saddasañcetanā… gandhasañcetanā… rasasañcetanā… phoṭṭhabbasañcetanā… dhammasañcetanā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati, ayaṃ vuccati ‘saddhānusārī…pe… sambodhiparāyano’’’ti. Sattamaṃ.
沙瓦提因缘。「诸比库!色思是无常、变易、变异之法;声思……香思……味思……触思……法思是无常、变易、变异之法。诸比库!凡对这些法如是信解、胜解者,此称为『随信行者……(中略)……以正觉为彼岸者』。」第七经。
8. Rūpataṇhāsuttaṃ8. 色渴爱经
§309
Sāvatthinidānaṃ . ‘‘Rūpataṇhā, bhikkhave, aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī; saddataṇhā… gandhataṇhā… rasataṇhā… phoṭṭhabbataṇhā… dhammataṇhā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī . Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati, ayaṃ vuccati ‘saddhānusārī…pe… sambodhiparāyano’’’ti. Aṭṭhamaṃ.
沙瓦提因缘。「诸比库!色渴爱是无常、变易、变异之法;声渴爱……香渴爱……味渴爱……触渴爱……法渴爱是无常、变易、变异之法。诸比库!凡对这些法如是信解、胜解者,此称为『随信行者……(中略)……以正觉为彼岸者』。」第八经。
9. Pathavīdhātusuttaṃ9. 地界经
§310
Sāvatthinidānaṃ. ‘‘Pathavīdhātu, bhikkhave, aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī; āpodhātu… tejodhātu… vāyodhātu… ākāsadhātu… viññāṇadhātu aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati, ayaṃ vuccati ‘saddhānusārī…pe… sambodhiparāyano’’’ti. Navamaṃ.
沙瓦提因缘。「诸比库!地界是无常、变易、变异之法;水界……火界……风界……空界……识界是无常、变易、变异之法。诸比库!凡对这些法如是信解、胜解者,此称为『随信行者……(中略)……以正觉为彼岸者』。」第九经。
10. Khandhasuttaṃ10. 蕴经
§311
Sāvatthinidānaṃ. ‘‘Rūpaṃ, bhikkhave, aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; vedanā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī; saññā… saṅkhārā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino; viññāṇaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi . Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati, ayaṃ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ , sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti’’.
沙瓦提因缘。「诸比库!色是无常、变易、变异之法;受是无常、变易、变异之法;想……诸行是无常、变易、变异之法;识是无常、变易、变异之法。诸比库!凡对这些法如是信解、胜解者,此称为随信行者,已入于正性决定,已入于善士地,已超越凡夫地;不能作那样的业,作了那业会投生于地狱、畜生界或饿鬼界;在未现证入流果之前,不能死去。」
‘‘Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaṃ paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti, ayaṃ vuccati – ‘dhammānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti’. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ pajānāti evaṃ passati, ayaṃ vuccati – ‘sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’’’ti. Dasamaṃ.
「诸比库!凡对这些法如是以慧稍加审察而认可者,此称为『随法行者,已入于正性决定,已入于善士地,已超越凡夫地;不能作那样的业,作了那业会投生于地狱、畜生界或饿鬼界;在未现证入流果之前,不能死去』。诸比库!凡对这些法如是了知、如是见者,此称为『入流者,不堕恶趣法,决定,以正觉为彼岸者』。」第十经。
Okkantasaṃyuttaṃ samattaṃ. · 入胎相应完
Tassuddānaṃ –
其摄颂:
Cakkhu rūpañca viññāṇaṃ, phasso ca vedanāya ca;
眼与色及识,触与受亦然;
Saññā ca cetanā taṇhā, dhātu khandhena te dasāti.
想与思及爱,界与蕴为十。