7. Jāliyasuttaṃ7. 嘉离亚经
7. Jāliyasuttaṃ7. 嘉离亚经
Dvepabbajitavatthu二出家者事
§378
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā kosambiyaṃ viharati ghositārāme. Tena kho pana samayena dve pabbajitā – muṇḍiyo ca paribbājako jāliyo ca dārupattikantevāsī yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodiṃsu. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Ekamantaṃ ṭhitā kho te dve pabbajitā bhagavantaṃ etadavocuṃ – ‘‘kiṃ nu kho, āvuso gotama, taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ, udāhu aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’’nti?
如是我闻。一时,世尊住在拘睡弥瞿师罗园。当时,有两位出家人——游方者文荺和木匠弟子阇利耶来到世尊处;到达后,与世尊互相问候。交换了友好的寒暄之语后,站在一旁。站在一旁的那两位出家人对世尊说:「贤友果德玛,命即是身?还是命是一,身是另一?」
§379
‘‘Tena hāvuso, suṇātha sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī’’ti. ‘‘Evamāvuso’’ti kho te dve pabbajitā bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca – ‘‘idhāvuso, tathāgato loke uppajjati arahaṃ, sammāsambuddho…pe… (yathā 190-212 anucchedesu evaṃ vitthāretabbaṃ). Evaṃ kho, āvuso, bhikkhu sīlasampanno hoti…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Yo kho, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati , kallaṃ nu kho tassetaṃ vacanāya – ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’nti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’nti vāti. Yo so, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati, kallaṃ tassetaṃ vacanāya – ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’nti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’nti vāti. Ahaṃ kho panetaṃ, āvuso, evaṃ jānāmi evaṃ passāmi. Atha ca panāhaṃ na vadāmi – ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’nti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’nti vā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Yo kho, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati, kallaṃ nu kho tassetaṃ vacanāya – ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’nti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’nti vāti? Yo so, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati kallaṃ, tassetaṃ vacanāya – ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’nti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’nti vāti. Ahaṃ kho panetaṃ, āvuso, evaṃ jānāmi evaṃ passāmi. Atha ca panāhaṃ na vadāmi – ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’nti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’nti vā…pe… ñāṇadassanāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti…pe… yo kho, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati, kallaṃ nu kho tassetaṃ vacanāya – ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’nti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’nti vāti. Yo so, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati kallaṃ tassetaṃ vacanāya – ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’nti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’nti vāti. Ahaṃ kho panetaṃ, āvuso, evaṃ jānāmi evaṃ passāmi. Atha ca panāhaṃ na vadāmi – ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’nti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’nti vā…pe….
「那么,贤友们,你们仔细听,好好思惟,我将说。」「是的,贤友。」那两位出家人回答世尊。世尊如此说:「贤友们,在此,如来出现于世,阿拉汉、正等觉者……(如同第190-212段,应如此详说)如是,贤友们,比库成就戒……成就并安住于初禅那。贤友们,如此知、如此见的比库,适合说『命即是身』或『命是一,身是另一』吗?贤友们,如此知、如此见的比库,适合说『命即是身』或『命是一,身是另一』。然而,贤友们,我如此知、如此见,但我既不说『命即是身』,也不说『命是一,身是另一』……第二禅那……第三禅那……成就并安住于第四禅那。贤友们,如此知、如此见的比库,适合说『命即是身』或『命是一,身是另一』吗?贤友们,如此知、如此见的比库,适合说『命即是身』或『命是一,身是另一』。然而,贤友们,我如此知、如此见,但我既不说『命即是身』,也不说『命是一,身是另一』……将心导向、转向智见……贤友们,如此知、如此见的比库,适合说『命即是身』或『命是一,身是另一』吗?贤友们,如此知、如此见的比库,适合说『命即是身』或『命是一,身是另一』。然而,贤友们,我如此知、如此见,但我既不说『命即是身』,也不说『命是一,身是另一』……
§380
…Pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānāti. Yo kho, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati, kallaṃ nu kho tassetaṃ vacanāya – ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’nti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’nti vāti? Yo so, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati, na kallaṃ tassetaṃ vacanāya – ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’nti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’nti vāti. Ahaṃ kho panetaṃ, āvuso, evaṃ jānāmi evaṃ passāmi. Atha ca panāhaṃ na vadāmi – ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’nti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’nti vā’’ti. Idamavoca bhagavā. Attamanā te dve pabbajitā bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.
……了知『不再有此生』。贤友们,如此知、如此见的比库,适合说『命即是身』或『命是一,身是另一』吗?贤友们,如此知、如此见的比库,不适合说『命即是身』或『命是一,身是另一』。然而,贤友们,我如此知、如此见,但我既不说『命即是身』,也不说『命是一,身是另一』。」世尊如此说。那两位出家人对世尊所说欢喜信受。
Jāliyasuttaṃ niṭṭhitaṃ sattamaṃ. · 嘉离亚经完,第七