三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页藏外Kaccāyana dhātu mañjūsāDivādayo

Divādayo · Divādayo

40 段 · CSCD 巴利原典
Divādayo「昼等」
§103
103.
Divu kīlā vijigiṃsā vohārajjuti thomite,
贪欲如火,要求燃烧烧尽;
Sivu tantūnasantāne khī khaye khā pakāsane;
如同锐剑切断薄弱的络绎不绝的细线,吞噬分食鲜明显现的对象。
§104
104.
Kā-gā sadde (pi) ghā gandho’pādāne ruca rocane,
声响如鸟鸣,气味如香,触感如触,味道如味,色相如光,都令心喜欢愉悦,
Kaca dityaṃ muca moce (atho) vica vivecane;
当此身心更应观察断舍,分辨取舍,有所解脱自在而洞察分明。
§105
105.
Rañja rāge sañja saṅge khalane majja suddhiyaṃ,
由贪欲引发的忧恼、由结缔产生的累障、由毁坏而生的浊乱,
Yujo samādhimhi lujo vināse jhā vicintane;
在正定中若未生起解脱而被破坏,思维正法即随之毁坏;
§106
106.
Tā pālane chidi dvedhākāre mida sinehane,
保护此法却被二种内外异见所破坏,如同热爱蜜糖时,
Madu’mmāde khida dīnabhāve bhida vidāraṇe;
于醉迷沉溺、饥饿贫困等境中,渐渐心意分裂瓦解。
§107
107.
Sida pāke padagate vida sattā vicintane,
众生经由成熟的果实而生,彼等思惟缠绕,
Dī khaye supane dā (ca) dāne dātva’vakhaṇḍane;
其续法在梦中消逝;施与与财施分裂而断,
§108
108.
Budhā’vagamanā’dīsu atthesu yudha yujjhane,
在智慧、觉悟及其他法门上,战斗和斗争,
Kudha kope sudha soce rādha hiṃsāya siddhiyaṃ;
何处愤怒,何处纯净,何处修习毁伤而得成就;
§109
109.
Idha saṃsiddhivuddhīsu sidha-sādha (ca) siddhiyaṃ,
在这里,指成熟增长事物中完全的成就与圆满,
Vidha vedhe gidha gedhe rudhi āvaraṇā’disu;
在剖析、辨别、断绝、遏制等方面,
§110
110.
Mana ñāṇe janu’ppāde hana hiṃsāgatīsu (pi,)
心于智识中,消除众生的生起、死亡与伤害之流,
Sinā soce kupa kope tapa santāpa pīṇane;
止息憎恨、忧愁、愤怒、苦恼与痛苦。
§111
111.
Lupacchede rupa nāse pakāse dipa dittiyaṃ,
形色退失时,光明也随之灭亡;
Dapa hāse labha lābhe lubha gedhe khubho cale;
口舌间的欢笑与取舍,当贪欲生起时常常动摇不定;
§112
112.
Samū’pasama khedesu hara-hirī (ca) lajjane,
在种种平息的苦难中,消除傲慢、害羞和羞愧,
Milā gattavīnāme (ca) gilā hāsakkhaye (pi ca;)
以及身体结合的称谓和疾病、笑声的消失,亦同此理;
§113
113.
一一条目编号一百一十三。
Lī silese dravīkāre vā gatī bandhanesu (ca,)
『黎』义为湿润或融化;『咖底』诸义为束缚等;
Lisi lese tusa tose silisā’liṅganādisu;
『黎西』义为湿润;『土萨』义为满足欢喜;『西黎萨』义为拥抱等;
§114
114.
一一条目编号一百一十四。
Kilisa kaliso’patāpe (atho) tasa pipāsane,
『基黎萨』、『咖黎萨』义为苦恼逼迫;又『达萨』义为渴求焦渴;
Rusa rose disa-dusa appītimhi (duve siyuṃ;)
『茹萨』、『罗萨』二者义为不悦;『底萨』、『都萨』二者亦同此义。
§115
115.
Yasuppayatane asu khepane (pi ca vattate,)
在修习正行的场所中,如若任凭心念轻忽散乱而不能收摄,
Susa sose bhasa adhopāte nasa adassane;
如同海水深处吸吮言语、潜伏而无可见处;
§116
116. Sā’ssāde sā’vasāne (ca) sā tanūkaraṇe (pi ca) hā cāge muha vecitte naha sajjanabandhane naha soce pihicchāyaṃ siniha-saniha pītiyaṃ.
116. 在苦、集、灭、道的出现和消散,以及身心变化之时,绝不可放弃戒律、心口的正直;不可亲近恶人,亦不可生恼恨愤怒,唯当住于慈爱安隐之中,安住欢喜之处。