三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页藏外ThupavaṃsoBodhi āgamanakathā

Bodhi āgamanakathā · Bodhi āgamanakathā

5 段 · CSCD 巴利原典
Bodhi āgamanakathā菩提树传来之说
§14
14. Anulādevī pañcahi kaññāsatehi pañcahi antepurisā satehīti mātugāmasahassena saddhiṃ saṅghamittattheriyā santike pabbajitvā nacirasseva saparivārā arahatte patiṭṭhāsi. Ariṭṭhopi kho rañño bhāgineyyo pañcahi purisa satehi saddhiṃ therassa santike pabbajitvā saparivāro nacirasseva arahatte patiṭṭhāsi. Athekadivasaṃ rājā bodhiṃ vaṇditvā therena saddhiṃ thūpārāmaṃ gacchati. Tassa lohapāsādaṭṭhānaṃ sampattassa purisā pupphāni āhariṃsu rājā therassa pupphāni adāsi. Thero pupphehi lohapāsādaṭṭhānaṃ pūjesi pupphesu bhūmiyā patita mattesu mahābhūmicālo ahosi?
十四、安噜陀迦摩那与五名女子及五名家内人即随从之人,与母族众人千余人同伴,于桑哈密塔尼长老近前出家,未久便与众随从一道坚立阿拉汉果。国王弟弟阿梨陀婆亦与五名家内人,在长老近前出家,众随从未久亦坚立阿拉汉果。某日国王朝拜觉者,谐长老同行往丘园。其时铁塔遗迹具现,众人采华进献,国王奉献于长老。长老以花供养铁塔遗迹。花落地上时,地震极大晃动。
Rājā kasmā bhante bhūmi calitāni pucchi. Imasmiṃ mahārāja okāse anāgate saṅghassa uposathāgāraṃ bhavissati. Tassetaṃ pubbanimittanti āha. Puna tassa mahācetiyaṭṭhānaṃ sampattassa campaka pupphāni abhihariṃsu. Tānipi rājā therassa adāsi. Thero mahācetiyaṭṭhānaṃ pupphehi pūjetvā vaṇdi tāvadeva mahāpathavī saṃkampi. Rājā bhante kasmā pathavī kampitthāti pucchi. Mahārāja imasmiṃ ṭhāne anāgate buddhassa bhagavato asadiso mahāthūpo bhavissati. Tassetaṃ pubbanimittanti āha. Ahameva karomi bhanteti. Alaṃ mahārāja tumhākaṃ aññaṃ bahuṃ kammaṃ atthi. Tumhākaṃ pana nantā duṭṭhagāmaṇī abhayo nāma kāressatīti.
国王为何问道地震之由?谓:大王,当此时节将有未来世僧团戒坛建成,此为前行之相。复于大塔遗迹现时开花,为黄檀花。亦为国王献予长老。长老供养大塔遗迹以花致敬,此时大地震动。国王复问:为何大地震动?对曰:大王,此地未来将有觉者世尊圣不共的大塔建成,是为前行之相。吾自将造此业。国王曰:尔等俱有众多宿业,而尔等之妻难陀脔提迦女性有不畏业障之名,若我将与汝共处如何?
Atha rājā sace bhante mayhaṃ nantā karissati. Kataṃyeva mayāti dvādasahatthaṃ pāsāṇatthamhaṃ āharāpetvā devānampiyatissa rañño nattā duṭṭhagāmaṇi abhayo nāma imasmiṃ padese thūpaṃ karotīti akkharāni likhāpetvā patiṭṭhāpesīti atha devānampiyatissarājā cetiyapappate nihitā sammāsambuddha bhutta patta pūretvā āhaṭā dhātuyohatthikkhaṇdhena āharāpetvā sakalatambapaṇṇidīpe yojane yojane thūpaṃ kāretvā dhātuyo patiṭṭhāpesi bhagavato pattaṃ pana rāja geheyava ṭhapetvā pūjamakāsīti.
于是国王问曰:若汝能护我妻奈陀,如何?答曰:吾今已置石制十二项,以奉众天喜爱之巴仙的王护持难陀之地,此处将建塔。国王乃书铭文,立碑以奉献。于时,众天喜爱王开采圣迹,呈现正觉之经物,并以板舌竹繁茂之树,按里程间隔筑塔,奉安经物于塔。然王却置“王室宝器”于塔下,藉此乞求供养。
Nidhāpetvāna sambuddha-dhātuyo pattamattakā,
经物得安置后,觉者经物仅限于经物所在之塔内。
Kārāpesi mahārāja-thūpe yojana yojaneti;
国王建造伟大圣塔,按里程间距离造此塔。