Rasavāhinī
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa. · 礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者。
Rasavāhinī · 味流
Paṇāmādikathā逐出等论
§1
1.
Satthuppasatthacaraṇaṃ saraṇaṃ janānaṃ,
「师长及其追随者」者,是众生皈依之所,
Brahmādimoḷi maṇiraṃsi samāvahantaṃ,
如同梵天之玉石、光明与珍宝汇聚,
Paṅkeruhābhamudukomalacāruvaṇṇaṃ;
其色如污泥中莲花,光润柔和,妍丽迷人;
Vandāmi cakkavaralakkhaṇamādadhānaṃ.
吾敬礼那顶具千眼的四大王天帝。
§2
2.
Siddhaṃ jinena cirakālamatanditena,
由胜利者成就,长住久远而不衰者,
Yaṃ bhāvako samadhigacchati khemamaggaṃ;
即是那成就者,证得安稳之道者;
Yaṃ kapparukkha rucidāna maṇiva bhāti,
如黄金树那般光彩夺目如宝石光辉灿然,
Taṃ dhammamagga masamaṃ paṇamāmi niccaṃ.
我恒常礼敬此正法明灯甚宝,
§3
3.
Santindriyaṃ sugatasūnuvaraṃ visuddhaṃ,
清净无染的圣子护卫如来眼根,
Yaṃ dakkhiṇeyyamatadaṃ sucipuññakhettaṃ;
彼南方所尊法,是福田之洁净,
Tāṇesinaṃ saraṇamujjhitasabbadukkhaṃ,
投身依止于彼,断除一切苦难,
Vandāmi saṅgha managhaṃ sirasā mahagghaṃ.
我顶礼无污垢的广大僧团,广大正觉僧众。
§4
4.
Yampattamettha ratanattayathomanena,
如今此中所说珍宝,具三种真实本性,幼稚纯净,
Puññena tena duritaṃ sakalaṃ paṇujja,
以功德净业消除一切罪过,
Vakkhāmahaṃ sumadhuraṃ rasavāhinintaṃ,
我说出这甘美滋味广泛流传之语,
Bho bho suṇantu sujanā bhimudāvahā sā.
哎呀,哎呀,愿贤者们倾听此福德之言,去除心中蒙昧。
§5
5.
Tatthatatthūpapannāni, vatthūni arahā pure;
那些真实义理所显现的事物,早在古时阿拉汉们已具足;
Abhāsuṃ dīpabhāsāya, ṭhapesuṃ taṃ purātanā.
彼时他们如明灯发亮,将其坚定置立于世。
§6
6.
Mahāvihāre taṅgutta, vaṅkapariveṇavāsiko;
住于大寺之人名堂古达,居于弯曲围塞之所,
Raṭṭhapāloti nāmena, sīlācāra guṇākaro.
名为国护者,持守戒律,具足善行品质。
§7
7.
Hitāya parivattesi, pajānaṃ pāḷibhāsato;
为利益大众而流传,传扬巴利语言的教法;
Punaruttādidosehi, tamāsi sabbamākulaṃ;
远离反复错误,洁净一切混乱之事;
Anākulaṃ karissāmi, taṃ suṇātha samāhitā.
必当使之清净,请诸位专心聆听。
§8
8.
Vitarāgā pure vocuṃ, yasmā tasmā hi bhāsitaṃ;
无贪者昔日言道,因所言皆真实无妄;
Etamādaraṇīyañhi, sādhu sādhūhi sabbadāti.
此乃应受恭敬之法,善哉!善人应当时时如此。
Jambudīpuppatti vatthūni. · 阎浮洲生起事