三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页藏外KavidappaṇanītiNāyaka kaṇḍa

Nāyaka kaṇḍa · Nāyaka kaṇḍa

20 段 · CSCD 巴利原典
Nāyaka kaṇḍa导师品
§276
276.
Anāyakā vinassanti, nassanti bahunāyakā;
无明者灭失,众无明者亦灭失;
Thīnāyakā vinassanti, nassanti susunāyakā.
昏沉者灭失,明觉者亦灭失。
§277
277.
Gavaṃ ce taramānānaṃ, ujuṃ gacchati puṅgavo;
若牛群中有首领直行,
Sabbā gāvī ujuṃ yanti, nette ujuṃ gate sati.
众牛皆直行,非首领直行时则不直行。
§278
278.
Evameva manussesu, yo hoti seṭṭhasammato;
在人中如是者,谓为公认尊长者;
So sace dhammaṃ carati, pageva itarā pajā.
若彼修持法,众生亦随之行。
Gavaṃ ce taramānānaṃ, ujuṃ gacchati puṅgavo;
牛群行走时,首领走正直路;
Sabbā gāvī ujuṃyanti, nette ujuṃ gate sati.
诸牛皆趋正路,若首领不正,则牛亦不正。
Evameva manussesu, yo hoti seṭṭhasammato;
在人中亦如是,谓为公认尊长者;
So sace dhammaṃ carati, pageva itarā pajā;
如果国王遵行佛法,则他统治之下的百姓均得安乐;
Sabbaṃ raṭṭhaṃ sukhaṃ seti, rājā ce hoti dhammiko.
国土因之皆享安乐,若国王为践行佛法者,则国王即为法王。
§279
279.
第二百七十九偈。
Nodayāha vināsāya, bahunāyakatā bhusaṃ;
由于愤怒,如秸秆般容易被三冬所毁,充满众多烦恼;
Milāyanti vinassanti, padmānyakkehi sattahi.
恰如莲花在七叶萎败时,亦随之凋谢灭亡。
§280
280.
第二百八十偈。
Sutārakkho abhiyogo, kulārakkho vattaṃ bhave;
经藏保护是其职责,族藏保护是应行之事;
Vijjā hi kulaputtassa, nāyakassāpamādako.
学问确属族子,应为导引护持者,不可忽慢。