Bālāvatāra
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa. · 礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者。
Bālāvatāra · 童蒙入门
Paṇāma礼敬
[Ka]
【咖】
Sabbaṃ niruttipathapāragataṃ sabuddhaṃ,
一切尽在言说通达之道的,彼为圆满自觉者,
Buddhaṃ tilokatilakaṃ hatapāpadhammaṃ;
此觉者为三界之耀眼标志,灭除所有恶法;
Dhammaṃ vimuttisukhadaṃ vihatāghasaṃghaṃ,
其法带来自由与安乐,破除恶劣集团,
Saṃghaṃ ca niccamabhivandiya dakkhiṇeyyaṃ.
众僧亦当永恒敬礼,尊崇并恭敬之。
[Kha]
【卡】
Vuddhippattosmi muddho mama varagaravo sīlapaññādisobhe,
我因愚痴生起迷惑,虽有品德和戒律智慧等光彩,却轻视不尊重,
Candādicceva suddhe varajinaṭhapite sāsanābbhe patīte;
如同洁净之月般,在戒律法中却沾染了污点,失落于佛法之中;
Nissāyevā tipemā paṇamiya sirasā niccamesaṃ saritvā,
因此顶礼三藏,常恭敬皈依,心头恭敬地沐浴,
Pādambhoje guṇagge hataduritamalo ānubhāvena tassā.
脚所踏之净水,犹如圣水洗涤,消除心中种种恶习与垢秽,其感受难以言说。
[Ga]
【嘎】
Porāṇa sīhaḷa padattha vinicchayañca,
昔日锡兰文字之研究及考释,
Sabbampi māgadhaniruttinayaṃ pasatthaṃ;
所有众生皆属于摩揭陀地区的语言传承之中,
Aññañca nekavidha sakkata saddasatthaṃ,
以及各种不同广大、清晰的世俗语言,
Pāramparābhata matañca nisamma sammā.
那些皆因传承相承所吭,彼时彼时被恰当地承认赞许。
[Gha]
【此处为声韵符号,用以标记音节或段落】
Bālāvatāra varamāgadha saddasatthe,
在愚痴众生中间,摩揭陀的语言传承被视为最佳,
Dubbodha nekapadaattha vinicchayena;
因为其具有多种词义的细致辨析,理解难度较高。
Atthāya ādhunika bālaparamparāya,
为释明义,今释愚韦传承,
Bālāvatāra varagaṇṭhipadaṃ karissaṃ.
当为愚人初发心者立基石。
[Ṅa]
ṅa 字(软腭鼻音字母)。
Niccaṃ ye mettha bālā varahadayayutā suṭṭhu nikkhittanettā,
常有此地愚人心意轻慢,妥善安置目光者,
Puṇṇe nānānayānaṃ suratarusadise dhīrapāsaṃsiye ve;
正像满月多种道路、树木、声响,贤智者所喜爱;
Gambhīraṃ duttaraṃ te jinavacanudadhiṃ tiṇṇathāmā bhaveyyuṃ,
宜深远超彼,跨越胜义圣言大海。
Laddhopāyā ca candaṃ taditarapacuraṃ sakkataṃ sotukāmā.
欲得月亮者,亦当净除使其清澈之法,正如天帝萨咖所愿闻;
[Ca]
ca 字(腭音塞音字母)。
Ganthanipphattiyā sesa – dukkarattaṃ yathāvato;
又依结缔与成物之义,其余尚有难处,皆依本义;
Jānanti kusalā dhīrā, nekasatthantarādisu;
贤者善知者悉知其理,于诸聚合、功用、他义等中;
Ganthesu guṇadosampi, teyeva vidurā sadā.
即便于诸聚合之优劣与不足,彼等贤者亦恒常了知;
[Cha]
cha 字(送气腭音塞音字母)。
Tasmā ettha pamādādi – dosaleso bhave yadi;
因此,若有懈怠等过失之习,必生烦恼之弊;
Porāṇāceraladdhīhi, vilomaṃ vā bhaveyya ce.
若执着于过去所得之利,或产生逆向之行为亦然。
[Ja]
[此处文字缺失或省略]
Ganthantaraṃ vigāhetvā, vicāretvā punappunaṃ;
应断除依赖他物之情结,反复深思,谨慎审察;
Yuttimeva ca gaṇhantu, hutvā vīmaṃsabuddhikāti.
须在适当时机承受,方得成就正智之觉悟。
Paṇāma礼敬
§1
1. Buddhaṃ tidhā bhivanditvā, buddhambuja vilocanaṃ.
一、谨以三门敬礼世尊,俯视如莲之足印。
Bālāvatāraṃ bhāsissaṃ, bālānaṃ buddhivuddhiyā.
将以适合愚人的浅显言辞说法,为愚人增长智识和智慧。