三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页藏外韵律启明5. Visamavuttiniddesa-pañcamapariccheda

5. Visamavuttiniddesa-pañcamapariccheda · 5. Visamavuttiniddesa-pañcamapariccheda

13 段 · CSCD 巴利原典
5. Visamavuttiniddesa-pañcamapariccheda5. 不等诗律说明——第五章
§118
118. Na’ṭṭhakkharesu pādesu, snā’dimhā yo’ṇṇavā vattaṃ.
118. 在脚底八个粗糙之处,洗浴时用的是谷壳制成的刷子。
§119
119. Samesu sindhuto jena, pathyāvattaṃ pakittitaṃ.
119. 用水和泥制成的洗涤物,浸泡后据说用于清洁身体。
§120
120. Ojesu jena sindhuto, ta’meva vīparītā’di.
120. 用泥和水调和制成的洗涤物,具有相反的效果。
§121
121. Na,kāro ce jaladhito, capalāvatta’micce’taṃ.
121. 如果用清水进行清洗,却没有良好的水流,效果则徒劳无功。
§122
122. Same lo sattamo yassā, vipulā piṅgalassa sā.
122. 若水与泥完好吻合,且颜色呈现饱满的黄褐色,则洁净良好。
§123
123.Setavassā’khilesupi.
123. 清洁时应用全部的淡水进行冲洗。
§124
124. Bhena’ṇṇavā bha’bbipulā.
124. 以泥浆浸湿者乃为能久藏者。
§125
125. Eva’maññā ro catutthā.
125. 如此,这种智慧为第四种。
§126
126. No’ṇṇavā ce navipulā.
126. 若非能久藏者即非新鲜者。
§127
127. To’ṇṇavā tathā’ññā siyā.
127. 彼能久藏者亦是他种智慧。
Vatta’ppabhedo. · 瓦德诗律的分类。
§128
128.
Nadissate’ttha yaṃ chandaṃ, payoge dissate yadi;
此处若有欲念显现,若有因缘显现。
Visama’kkharapādaṃ taṃ, gāthā sāmaññanāmato.
彼偈颂以音节和诗足参差不齐为由,仅以『偈颂』之通称名之。
Iti vuttodaye chandasi visamavutti niddeso nāma · 至此,《韵律生起》韵律论中名为“不等诗律说明”的部分
Pañcamo paricchedo. · 第五章。