Kaccāyanabyākaraṇaṃ
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa · 礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Kaccāyanabyākaraṇaṃ · 咖吒亚那语法
1. Sandhi一、连声
§1
1, 1. Attho akkharasaññāto.
一、义:文字含义明了。
§2
2, 2. Akkharāpādayo ekacattālisaṃ.
二、文字由四十四个字母组成。
§3
3, 3 Tatthodantā sarā aṭṭha.
三、其中发音时开口的共有八个。
§4
4, 4. Lahumattā tayo rassā.
四、轻声者共有三个音质。
§5
5, 5. Aññe dīghā.
五、其他较长的音。
§6
6, 8. Sesā byañjanā.
六、余下为辅音。
§7
7, 9. Vaggā pañcapañcaso mantā.
第七,第九。分別為五十五個章節之意。
§8
8, 10. Aṃiti niggahitaṃ.
第八,第十。本句為總結而收束之義。
§9
9, 11. Parasamaññā payoge.
第九,第十一。謂彼此相承相續相資用的法義。
§10
10, 12. Pubbamadhoṭhitamassaraṃ sarena viyojaye.
第十,第十二。先前所提出的並以聲音加以分解說明。
§11
11, 14. Naye paraṃ yutte.
第十一,第十四。謂於不同處所合接連繫之義。
Iti sandhikappe paṭhamo kaṇḍo. · 以上为连声篇第一章。
§12
12, 13. Sarā sare lopaṃ.
第十二,第十三。處處皆有斷滅的涵義。
§13
13, 15. Vā paro asarūpo.
第十三、十五句:或者为他者非形色。
§14
14, 16. Kvacāsavaṇṇaṃ lutte.
第十四、十六句:或于何处流转之烦恼。
§15
15, 17. Dīghaṃ.
第十五、十七句:长久的。
§16
16, 18. Pubbo ca.
第十六、十八句:亦作‘先’。
§17
17, 19. Yamedantassādeso.
第十七、十九句:所谓彼处的对境。
§18
18, 20. Vamodudantānaṃ.
第十八、二十句:向后的、赤裸的。
§19
19. 22. Sabbo caṃ ti.
19. 22. 「一切」(sabbo)与「此」(ca)连读之规则。
§20
20, 27. Do dhassa ca.
20, 27. 将「dh」音替换为「d」音之规则(亦适用于相关变化)。
§21
21, 22. Ivaṇṇo yaṃ navā.
21, 22. 「i」类元音可选择性地转换为「y」之规则(非强制)。
§22
22, 28. Evādissa ri pubbo ca rasso.
22, 28。对于『e』之前,插入『ri』且前音节短化。
Iti sandhikappe dutiyo kaṇḍo. · 以上为连声篇第二章。
§23
23, 36. Sarā pakati byañjane.
23, 36. 辅音之前,元音保持本形(自然态)。
§24
24, 35. Sare kvaci.
24, 35. 元音之前,(元音替换规则)有时适用。
§25
25, 37. Dīghaṃ.
二十五章,三十七节。长部。
§26
26, 38. Rassaṃ.
二十六章,三十八节。称作『拉萨』。
§27
27, 39. Lopañca tatrākāro.
二十七章,三十九节。此处『罗攀查』形态。
§28
28, 40. Para dvebhāvo ṭhāne.
二十八章,四十节。此处有两种不同之义。
§29
29, 42. Vagge ghosāghosānaṃ tatiyapaṭhamā.
二十九章,四十二节。语句虽多,实为第三句及第一句。
Iti sandhikappe tatiyo kaṇḍo. · 以上为连声篇第三章。
§30
30, 58. Aṃ byañjane niggahitaṃ.
三十章,五十八节。含有一个辅音字母标示。
§31
31. 49. Vaggantaṃ vā vagge.
第31章,第49节。章节末尾或本章末段。
§32
32, 50. Ehe ñaṃ.
在 e 或 h 前,鼻音 ṃ 变为 ñ。
§33
33. 51. Sa ye ca.
第33章,第51节。那些所及者。
§34
34, 52. Madā sare.
第34章,第52节。我的宝贵赡养。
§35
35, 34. Ya va ma da na ta ra lā cāgamā.
第35章,第34节。若有轻薄、不敬、忤逆等行为出现。
§36
36, 47. Kvaci o byañjane.
第36章,第47节。有时出现在辅音字母中。
§37
37, 57. Niggahitañca.
37, 57。以及鼻音符(niggahita)亦然。
§38
38, 53. Kvaci lopaṃ.
38, 53. 某些情况下省略。
§39
39, 54. Byañjane ca.
39, 54. 辅音前亦然。
§40
40, 55. Paro vā saro.
(他音)或为元音。
§41
41, 56. Byañjano ca visaññogo.
辅音亦离合。
Iti sandhikappe catuttho kaṇḍo. · 如此,连声篇第四章终。
§42
42, 32. Gosare puthassāgamo kvaci.
42, 32. 在某些情况下,「去」字的范畴中,「pu」字有所增加。
§43
43, 33. Pāssa canto rasso.
『巴』字末音短化。
§44
44, 24 Abbho abhi.
第四十四章第二十四节。『Abbho』者,水面;『abhi』者,向上,合为『向上水面』,指心意向外之境界。
§45
45, 25. Ajjho adhi.
第四十五章第二十五节。『Ajjho』者,前方;『adhi』者,在上;合为在前上方,示意方向、次第。
§46
46, 26. Te na vā ivaṇṇe.
第四十六章第二十六节。『Te na vā ivaṇṇe』者,『他们』非以色彩为之,说明物质形态非实自色相而存。
§47
47, 23. Atissa cantassa.
第四十七章第二十三节。『Atissa』者,极度之意;『cantassa』者,行相;合为极度运动,指诸行法之激甚状态。
§48
48, 43. Kvaci paṭi patissa.
第四十八章第四十三节。『Kvaci』者,有时;『paṭi patissa』者,逆覆,即有时逆转变化,表现无常流转。
§49
49, 44. Puthassu byañjane.
各辅音前须重叠。
§50
50, 45. O avassa.
50, 45. 「o」字在任何情况下均变为短音。
§51
51, 59. Anupadiṭṭhānaṃ vuttayogato.
五十一、五十九。说法缘起无所依止。
Iti sandhikappe pañcamo kaṇḍo. · 如此,连声篇第五章终。
Sandhisuttaṃ niṭṭhitaṃ. · 连声规则结束。
2. Nāma2. 名词
§52
52, 60. Jinavacanayuttaṃ hi.
五十二、六十。确与胜利者言辞相应。
§53
53, 61. Liṅgañca nippajjate.
五十三、六十一。标记亦由此发生。
§54
54, 62. Tato ca vibhattiyo.
五十四、六十二。由此而有分解。
§55
55, 63. Si yo aṃ yo nā hi sa naṃ smā hi sanaṃ smiṃ su.
五十五、六十三。若我为人,则必定属于他;在此教法中,『若我』者,非我之意也。
§56
56, 64. Tadanuparodhena.
五十六、六十四。所依止者乃阻止也——此处指教法中依止以阻止烦恼之义。
§57
57, 71. Ālapane si gasañño.
五十七、七十一。谈论时即生憎恶——教义中于言说中显出憎恶之意。
§58
58, 29. Ivaṇṇuvaṇṇā jhalā.
五十八、二十九。如同色彩斑斓的火焰——此譬喻用以说明事物之显现如火焰变化莫测。
§59
59, 182. Te itthidhyā po.
五十九、一百八十二。彼为女性思惟者——指此处所述为女人之思维状态。
§60
60, 177. Ā gho.
六十、一百七十七。此即为畏惧——在此法中此词说明惧怖心之生起。
§61
61, 86. Sāgamo se.
第六十一节、第八十六节。『相合』一语。
§62
62, 206. Saṃsāsvekavacanesu ca.
第六十二节、二百零六节。『在谄媚轻佻的语句中』。
§63
63, 217. Etimāsami .
第六十三节、二百一十七节。『这是如是』。
§64
64, 216. Tassā vā.
第六十四节、二百一十六节。『或者是她』。
§65
65, 215. Tato sassa ssāya.
第六十五节、二百一十五节。『然后此事』。
§66
66, 205. Gho rassaṃ.
第六十六节、二百零五节。『彼彼之事』。
§67
67, 229. No ca dvādito naṃmhi.
第六十七条,二百二十九节。且不在第二位之中。
§68
68, 184. Amā pato smiṃsmānaṃ vā.
第六十八条,一百八十四节。亦无堕落于自身身上。
§69
69, 186. Ādito o ca.
第六十九条,一百八十六节。亦在开端之中。
§70
70, 30. Jhalānamiyuvā sare vā.
第七十条,三十节。或者是误用声调字母。
§71
71, 489. Yavakārā ca.
第七十一条,四百八十九节。及麦粒形状者。
§72
72, 185. Pasaññassa ca.
第七十二条,一百八十五节。及宁静者。
§73
73, 174. Gāva se.
第七十三条,一百七十四条。关于牛的规定。
§74
74, 169. Yosu ca.
第七十四条,一百六十九条。关于牲畜和家禽的规定。
§75
75, 170. Avaṃmhi ca.
第七十五条,一百七十条。关于此类情况的规定。
§76
76, 171. Āvassu vā.
第七十六条,一百七十一条。关于容许或非容许事项的规定。
§77
77, 175, Tato namaṃ patimhālutte ca samāse.
第七十七条,一百七十五条。关于与名号相连的训练戒律的规定。
§78
78, 31. O sare ca.
第七十八条,第三十一条。关于献祭的规定。
§79
79, 46. Tabbiparītūpapade byañjane ca.
79, 46. 在与此相反义之词为前置词、后接辅音之情形,亦同。
§80
80, 173. Goṇa naṃmhi vā.
80, 173. 「牛」字于第四格(与格)语尾时,可选择性地变化。
§81
81, 172. Suhināsu ca.
第八十一章、第百七十二节。关于“Suhināsu”一词的解释。
§82
82, 149. Aṃmo niggahitaṃ jhalapehi.
82, 149. 『阿姆』(阿母)字,以收声点诸音替换之。
§83
83, 67. Saralopo mādesapaccayādimhi saralope tu pakati.
83, 67. 在阿迭萨词尾等之首,元音脱落;然元音脱落时,还原本形。
§84
84, 144. Agho rassamekavacanayosvapi ca.
84, 144. 『阿伽』诸音,在短音单数格诸词尾中,亦同(适用)。
§85
85, 150. Na sismimanapuṃsakāni.
第八十五节,第一百五十句。不包括低劣的众生。
§86
86, 227. Ubhādito naminnaṃ.
第八十六节,第二百二十七句。双重说法不属于本经。
§87
87, 231. Iṇṇamiṇṇannaṃ tīhi saṅkhyāhi.
第八十七节,第二百三十一句。按三种数目计的贫瘠众。
§88
88, 147. Yāsu katanikāralopesu dīghaṃ.
第八十八节,第一百四十七句。于某些少数错误中较长者。
§89
89, 87. Sunaṃhisu ca.
第八十九节,第八十七句。以及愚痴者。
§90
90, 252. Pañcādīnamattaṃ.
第九十节,第二百五十二句。约五个目量左右。
§91
91, 194. Patissinīmhi.
第九十一,第一百九十四。关于「受的对治法」。
§92
92, 100. Ntussanto yosu ca.
第九十二,第一百。关于「不能止息的被扰乱」等事。
§93
93, 106. Sabbassa vā aṃsesu.
第九十三,第一百零六。关于「一切之中或部分」的义理。
§94
94, 105. Simhi vā.
第九十四,第一百零五。关于「狮子」或相关比喻。
§95
95, 145. Aggissini.
第九十五,第一百四十五。关于「火焰所引起」的义理。
§96
96, 148. Yosvakatarasso jho.
第九十六,第一百四十八。关于「加热所致的滋扰」之义。
§97
97, 156. Vevosu lo ca.
在此教法中,『vevosu』者,指代一定范畴的事物。
§98
98, 189. Mātulādīnamānattamīkāre.
98, 189. 「舅父」等词,将〔词尾〕置换为「ānatta」及「īkāra」形式。
§99
99, 81. Smāhismiṃnaṃ mhābhimhi vā.
第99条,第81节。【规则】『smā、hi、smiṃ、naṃ』诸词尾,可随意替换为『mhā、bhi、mhi』等形式。即:离格词尾 smā 可变为 mhā,具格词尾 hi 可变为 bhi,位格词尾 smiṃ 可变为 mhi,此为任选变体。
§100
100, 214. Na timehi katākārehi.
100, 214. 由此三者所构成之『阿咖拉』形,不(适用前规则)。
§101
101, 80. Suhisvakāro e.
101,第80条。于『须』韵之前加『瓦』音。
§102
102, 202. Sabbanāmānaṃ naṃmhi ca.
102,第202条。一切代词于『南』格变化时亦同。
§103
103, 79. Ato nena.
第103条,第79节。【规则】以 a 结尾(即 a 词干)之词,其具格词尾『na』所表示的工具格形式,以 ena 取代之。即 a 词干名词的具格词尾用 ena。
§104
104, 66. So.
第104条,第66节。【规则】『so』者,即 a 词干阳性主格单数词尾『o』之形式,指以 s 起头之主格词尾变为『so』,用于 a 词干名词主格单数之构成。
§105
105, 0. So vā.
105,第0条。或作此形。
§106
106, 302. Dīghorehi.
106,第302条。来自长音及『雷』音之后。
§107
107, 69. Sabbayonīnamāe.
107,69。所有一切母者的名字。
§108
108, 90. Smāsmiṃnaṃ vā.
108,第90条。「smā」「smiṃ」「naṃ」诸格词尾,或可替换。
§109
109, 295. Āya catutthekavacanassa tu.
第109,295节。此在第四种称谓中。
§110
110, 201. Tayo neva ca sabbanāmehi.
第110,201节。此三者都不是任何名称中包含的。
§111
111, 179. Ghato nādīnaṃ.
一一一,一七九。【规则】『gha』类词干,『nā』等诸词尾〔作如是变化〕。
§112
112, 173. Pato yā.
一一二,一七三。【规则】『pa』类词干,用『yā』词尾。
§113
113, 132. Sakhato gasse vā.
第113,132节。或在器皿或器内。
§114
114, 178. Ghate ca.
一一四,一七八。【规则】『gha』类词干,于处格亦然。
§115
115, 181. Na ammādito.
115,181。不可被称为未被广泛传扬者。
§116
116, 157. Akatarassā lato yvālapanassavevo.
116,157。非应当由自己更随意地妄说者。
§117
117, 124. Jhalato sassa no vā.
117,124。有无锋刃之声,亦不可有。
§118
118, 146. Ghapato ca yonaṃ lopo.
118,146。犹如气息般消失的,无可留存。
§119
119, 115. Lato vokāro ca.
一一九,一一五。【规则】『la』类词干,替换为『o』元音,亦如是。
Iti nāmakappe paṭhamo kaṇḍo. · 如此,名词篇第一章终。
§120
120, 243. Amhassa mamaṃ savibhattissa se.
120,243。我等对自身乃至食物皆应清净分明。
§121
121, 233. Mayaṃ yomhi paṭhame.
第一,我们观其首要者。
§122
122, 99. Ntussa nto.
不可谓非也。
§123
123, 103. Ntassa se vā.
非为其所。
§124
124, 98. Ā simhi.
即于此处。
§125
125, 198. Aṃ napuṃsake.
对那无形者。
§126
126, 101. Avaṇṇā ca ge.
色亦如是。
§127
127, 102. To titā sasmiṃnāsu.
此言『在此诸处』者,指此教法中之所在处境。
§128
128, 104. Naṃmhi taṃ vā.
此句『不论此或彼』者,谓不拘合于彼法,亦适于此法。
§129
129, 222. Imassidamaṃsisu napuṃsake.
此指出『此时此地诸无实体者』,意谓此法中所说非实有之人类。
§130
130, 225. Amussāduṃ.
此言『不可取彼』者,意指不可接受彼种教义或属法。
§131
131, 0. Itthipumanapuṃsakasaṅkhyaṃ.
此表『男女二种之数』,即男女二类之众。
§132
132, 228. Yosu dvinnaṃ dve ca.
此云『两者各二,合共四』,意表数量之细分,合计四种。
§133
133, 230. Ticatunnaṃ tisso catasso tayocattāro tīṇi cattāri.
十三,二百三十。三者与三,四者与四,三与三,四与四。
§134
134, 251. Pañcādīnamakāro.
一百三十四,二百五十一。五种称名之法。
§135
135, 118. Rājassā rañño rājino se.
一百三十五,一百一十八。王者属于国王。
§136
136, 119. Raññaṃ naṃmhi vā.
一百三十六,一百一十九。在王者之中或在其中。
§137
137, 116. Nāmhi raññā vā.
一百三十七,一百一十六。在名义中或属于王者。
§138
138, 121. Smiṃmhi raññe rājini.
一百三十八,一百二十一。在此王中,在王之中。
§139
139, 245. Tumhamhākaṃ tayi mayi.
你们三个在我这里。
§140
140, 232. Tvamahaṃ simhi ca.
你是狮子。
§141
141, 241. Tava mama se.
你是我的师长。
§142
142, 242. Tuyhaṃ mayhañca.
你和我二人。
§143
143, 235. Taṃmamaṃmhi.
那是我的。
§144
144, 234. Tavaṃmamañca na vā.
你和我二人不是吗?
§145
145, 238. Nāmhi tayā mayā.
第145、238段。于此名义乃由我而起。
§146
146, 236. Tumhassa tuvaṃtvamamhi.
第146、236段。你的与我的或你的与我的之分。
§147
147, 246. Padato dutiyācatutthīchaṭṭhīsu vo no.
第147、246段。关于脚步的第二、第四和第六处。
§148
148, 247. Hemekavacanesu ca.
第148、247段。亦见于同一言句中。
§149
149, 248. Na aṃmhi.
一四九,二四八。【规则】『aṃ』词尾于『mhi』处格位,则不适用。
§150
150, 249. Vā tatiye ca.
「或,亦于第三格」(第150条,第249项)
§151
151, 250. Bahuvacanesu vo no.
151,第250条。复数形式中,「vo」「no」二词尾可互用。
§152
152, 136. Pumantassā simhi.
152, 136. 阳性词尾在第一格单数时变为「阿」。
§153
153, 138. Amālapanekavacane.
第153、138条。关于「无垢」等词的单数形式。
§154
154, 0. Samāse ca vibhāsā.
154,0。词组及变格形式。
§155
155, 137. Yosvāno.
155, 137. 第一格复数时用「阿诺」字尾。
§156
156, 142. Āne smiṃmhi vā.
156, 142. 「阿内」在第七格单数时可选用之。
§157
157, 140. Hivibhatthimhi ca.
一五七、一四○。亦用于『hi』格位省略形式之中。
§151
151, 143. Susmimā vā.
一五一、一四三。或用『su』格位省略形式。
§159
159, 139. U nāmhi ca.
一五九、一三九。亦于名称格位用『u』。
§160
160, 197. Akammantassa ca.
一六○、一九七。及于非业格之情形。
Iti nāmakappe dutiyo kaṇḍo. · 如此,名词篇第二章终。
§161
161, 244. Tumhamhehi namākaṃ.
【规则161、244】『tumhamhehi』诸格,代替(第三格等)词尾「nam」改用「ākaṃ」。
§162
162, 237. Vā yvappaṭhamo.
一六二、二三七。凡非第一格,皆可任意变换。
§163
163, 240. Sassaṃ.
【规则163、240】(第六格词尾)「sa」改为「ssaṃ」。
§164
164, 200. Sabbanāmakārate paṭhamo.
164、200。以一切名称之造作为第一。
§165
165, 208. Dvandaṭṭhā vā.
第165、208条。或因并列复合词的语义而用之。
§166
166, 209. Nāññaṃ sabbanāmikaṃ.
一六六、二〇九。非其他代词(通名词规则不适用于此)。
§167
167, 210. Bahubbīhimhi ca.
一六七、二一〇。在持业释复合词中亦然。
§168
168, 203. Sabbato naṃ saṃsānaṃ.
168、203。从一切处全体摄取之。
§169
169, 117. Rājassa rāju sunaṃ hisu ca.
169, 117. 【『王』字,于属格则为『拉阇』,于复数属格则为『苏那』,于处格及与格则为『希苏』。】
§170
170, 220. Sabbassimasse vā.
【规则170、220】「sabba」等词的「imassa」词尾,可(随意)改用(另一形式)。
§171
171, 219. Animi nāmhi ca.
一七一、二一九。『阿尼』亦用于呼格。
§172
172, 218. Anapuṃsakassā yaṃ simhi.
一七二、二一八。非中性词于主格单数时,用『亚』替换。
§173
173, 223. Amussa mo saṃ.
一七三、二二三。『阿木』之『母』音,于业格复数时替换。
§174
174, 211. Etatesaṃ to.
一七四、二一一。『额达』与『达』诸词,于从格单数时用『多』替换。
§175
175, 212. Tassa vā nattaṃ sabbattha.
一七五、二一二。或于一切格位,『达萨』替换为『那』。
§176
176, 213. Sasmāsmiṃsaṃsāsvattaṃ 0.0011.
一七六、二一三。于从格单数、于处格单数、于与格复数、于处格复数,替换为『瓦』。
§177
177, 221. Imasaddassa ca.
【关于『ima』此词】(格语尾变化规则)
§178
178, 224. Sabbato ko.
【一切格位的『ko』代换规则】(各格语尾以『ko』形式替代)
§179
179, 204. Ghapato smiṃ sānaṃ saṃsā.
179, 204. 【规则】从『ghapa』词基起,位格语尾『smiṃ』替换为『sāna』,而『saṃ』替换为『sā』。
§180
180, 207. Netāhi smimāyayā.
【非由彼等(『ne』、『tā』等词干)所出之第七格语尾『smiṃ』及第三格语尾『āya』的变化规则】
§181
181, 95. Manogaṇādito smiṃnānamiā.
181,95。此处用以表示“念头集合”等义。
§182
182, 97. Sassa co.
【关于『sa』语尾亦适用『co』(即齿音变化)的规则】
§183
183, 48. Etesamo lope.
183,48。此谓“这些”等同类的省略。
§184
184, 96. Sa sare vāgamo.
【『sa』语尾在元音前加入增音的可选规则】
§185
185, 112. Santasaddassā so bhe bo cante.
185,112。在安静声音中,是“所谓止息”之义。
§186
186, 107. Simhi gacchantādīnaṃ ntasaddo aṃ.
186, 107. 『于狮子(主格单数)等词中,行者等词尾』者,以「nt」词干取「aṃ」格尾也。
§187
187, 108. Sesesu ntuva.
其余诸式,同前『nt』之处理。
§188
188, 155. Brahmatta sakha rājādito amānaṃ.
188,155句。梵界诸神天帝及诸王等无自负心。
§189
189, 113. Syā ca.
189, 113. 【规则】亦〔替换为〕『syā』。
§190
190, 114. Yonamāno.
190, 114. 【规则】『yo』的〔语尾〕替换为『māno』。
§191
191, 130. Sakhato cāyo no.
191,130句。于朋友或同伴之间无所所属。
§192
192, 135. Smime.
(第一百九十二条,规则第一百三十五)关于「smi」格尾。
§193
193, 122. Brahmato vassa ca.
193, 122。梵天词之属格及复数。
§194
194, 131. Sakhantassi nonānaṃsesu.
194,131。在众友中所说多不是。
§195
195, 134. Āro himhi vā.
(第一百九十五条,规则第一百三十四)在「hi」格尾前,可选择性地变为「āra」形。
§196
196, 133. Sunamaṃsu vā.
(第一百九十六条,规则第一百三十三)「su」、「na」、「maṃ」、「su」等格尾,可选择性地变化。
§197
197, 125. Brahmato tu smiṃni.
197, 125。然梵天词于处格单数(smiṃ格)则另有规则。
§198
198, 123. Uttaṃ sanāsu.
198, 123. 属格及处格(复数)中,以『u』结尾的词语,可用『na』格尾替换。
§199
199, 158. Satthupitādīnamā sismiṃ silopo ca.
师长亲手作成及其相关事物。
§200
200, 196. Aññesvārattaṃ.
他人专属之物。
§201
201, 163. Vā naṃmhi.
或者不是他所有。
§202
202. 164. Satthunattañca.
为师长所有。
§203
203, 162. U sasmiṃ salopo ca.
自我所有及其相关事物。
§204
204, 167. Sakkamandhātādīnañca.
包括萨咖、摩诃毗提等众的所有。
§205
205, 160. Tato yonamo tu.
205, 160. 自彼词干(即该类名词)起,复数离格则取「yonamo」之形式。
§206
206, 165. Tato smimi.
206, 165. 从彼(以『a』结尾的名词词干),处格单数格尾『smiṃ』。
§207
207, 161. Nā ā.
207, 161. 工具格单数格尾『nā』,(在以『ā』结尾的阴性词干后)变为『ā』。
§208
208, 166. Āro rassamikāre.
208, 166. 〔元音〕『阿罗』在短音变化时〔作如是替换〕。
§209
209, 168. Pitādīnamasimhi.
209【规则168】:『父』等词在位格单数词尾(-smiṃ)时(有特殊变化)。
§210
210, 239. Tayātayinaṃ takāro tvattaṃ vā.
210,239。行者的行动,由自身或他人。
Iti nāmakappe tatiyo kaṇḍo. · 如是名品第三章。
§211
211, 126. Attanto hismimanattaṃ.
211, 126. 词尾为『阿』者,在〔第七格尾〕『斯敏』前变为『阿那』。
§212
212, 129. Tato smiṃ ni.
212【规则129】:在那些词(即前述诸词)之后,位格词尾(-smiṃ)变为(-ni)。
§213
213, 127. Sassano.
213【规则127】:(某词)的属格词尾(-sa)变为(-no)。
§214
214, 128. Smā 0.0013 nā.
214,128。【规则】从格词尾 smā 可替换为 nā。
§215
215, 141. Jhalato ca.
215,第141条。「jhal」类字尾之后亦然(适用同一规则)。
§216
216, 180. Ghapato smiṃyaṃ vā.
216,180。【规则】以 gha 或 pa 结尾的词干,位格词尾 smiṃ 可选择性地替换为 yaṃ。
§217
217, 199. Yonaṃ ni napuṃsakehi.
第二百一十七条,第一百九十九规则:复数主宾格词尾『yo』,于中性词,替换为『ni』。
§218
218, 196. Ato niccaṃ.
第二百一十八条,第一百九十六规则:凡『a』[Pali: a] 词干,此规则恒常适用。
§219
219, 195. Siṃ.
219、195项。此处为“狮”字的简写或称谓。
§220
220, 74. Sesato lopaṃ gasipi.
220、74项。由余剩部分的拉拢与排除。
§221
221, 282. Sabbāsamāvusopasagganipātādīhi ca.
221、282项。有关诸般合成词的结尾及其类聚现象等解释。
§222
222, 327. Pumassa liṅgādīsu samāsesu.
222、327项。关于男性的形象等特征的归纳综述。
§223
223, 188. Aṃ yamīto pasaññato.
第二百二十三条,第一百八十八规则:『aṃ』格词尾,于以『ya』等结尾且属指示性词类之后,依规替换。
§224
224, 153. Naṃ jhato katarassā.
224,153。【规则】以 jha 结尾的词干,属格词尾 katarassā(即 ssa)替换为 naṃ。
§225
225, 151. Yonaṃ no.
225, 151. 〔属格复数词尾〕『ānaṃ』改为『naṃ』。
§226
226, 154. Smiṃni.
226, 154. 〔处格词尾〕『smiṃ』改为『ni』。
§227
227, 270. Kissa ka ve ca.
227, 270. 〔疑问代词〕『kissa』可替换为『ka』或『ve』。
§228
228, 272. Ku hiṃ haṃsu ca.
228, 272。『ku』、『hiṃ』、『haṃ』及『su』(用作疑问、不定等意义的语气助词/词尾)。
§229
229, 226. Sesesu ca.
二百二十九,二百二十六。皆同此理。
§230
230, 262. Tra to thesu ca.
二百三十,二百六十二。亦同此三者。
§231
231, 263. Sabbassetassākāro vā.
二百三十一,二百六十三。或作「全部从属于其」。
§232
232, 267. Tre niccaṃ.
二百三十二,二百六十七。三者恒常存在。
§233
233, 264. E tothesu ca.
二百三十三,二百六十四。同三者之义。
§234
234, 265. Imassi thaṃ dāni ha to dhesu ca.
二百三十四,二百六十五。于此斯境,现为其中之。
§235
235, 281. A dhunāmhi ca.
在第235及第281节中,记载如下。
§236
236, 280. Eta rahimhi.
在第236及第280节中,有此隐义。
§237
237, 176. Itthiyamato āpaccayo.
在第237及第176节中,女意志的增长说法。
§238
238, 187. Nadādito vā ī.
在第238及第187节中,关于声音起始的论述。
§239
239, 190. Ṇava ṇika ṇeyya ṇantuhi.
在第239及第190节中,纽结、聚合、应断之义释。
§240
240, 193. Patibhikkhurājīkārantehi inī.
在第240及第193节中,指示比库王区所付诸末端者。
§241
241, 191. Ntussa tadhīkāre.
241,第191条。『ntu』词尾于第六格单数时,依其语境以『ta』、『dhī』诸形代之也。
§242
242, 192. Bhavato bhoto.
242, 192。『bhavato』(汝之/您的,属格形式)变为『bhoto』。
§243
243, 110. Bho ge tu.
243, 110。呼格中用『bho』与『ge』。
§244
244, 72. Akārapitādyantānamā.
244,72。有关字母、音节及终止的说法。
§245
245, 152. Jhalapā rassaṃ.
245,152。此为薄伽梵之教义说法。
§246
246, 73. Ākāro vā.
246,第73条。【变为】ā 元音(或保持不变)。
Iti nāmakappe catuttho kaṇḍo. · 如是名品第四章。
§247
247, 261. Tvādayo vibhattisaññāyo.
第247条与第261条。此谓分裂分别。
§248
248, 260. Kvaci to pañcamyatthe.
第248条与第260条。某处列为第五等。
§249
249, 266. Tratha sattamiyā sabbanāmehi.
第249条与第266条。时为第七,涵盖所有名称。
§250
250, 268. Sabbato dhi.
第250条与第268条。从各处皆有之。
§251
251, 269. Kiṃsmā vo.
第251条与第269条。何以尔尔?
§252
252, 271. Hiṃhaṃhiñcanaṃ
第252条与第271条。互相伤害,互相残害。
§253
253, 273. Tamhā ca.
253,第273条。从彼(格)亦然。
§254
254, 274. Imasmā hadhā ca.
今此所在。
§255
255, 275. Yato hiṃ.
255,第275条。从何处起,用 hiṃ(离格后缀)。
§256
256, 0. Kāle.
256,第0条。于时(时间格用法)。
§257
257, 276. Kiṃsabbaññekayakuhi dādācanaṃ.
何者为赐施之多种多样。
§258
258, 278. Tamhā dāni ca.
今当于此。
§259
259, 279. Imasmā rahidhunādāni ca.
由此产生的时刻等。
§260
260, 277. Sabbassa so dāmhi vā.
一切皆虚无,或为空性。
§261
261, 369. Avaṇṇo ye lopañca.
那些无色者属于五盖。
§262
262, 391. Vuḍḍhassa jo iyiṭṭhesu.
应当增强老者的力量。
§263
263, 392. Pasatthassa so ca.
也适用于利益众生者。
§264
264, 393. Antikassa nedo.
不适用于末来者。
§265
265, 394. Bāḷhassa sādho.
『强烈者』之义用善。
§266
266, 395. Appassa kaṇa.
『少者』之义用糠。
§267
267, 396. Yuvānañca.
以及『青年』之义。
§268
268, 397. Vantumantuvīnañca lopo.
第268、397条。滑动动词与动名词皆无。
§269
269, 41. Yavataṃ talaṇadakārānaṃ byañjanāni calañajakārattaṃ.
第269、41条。至于磨擦音的辅音,皆为滑音。
§270
270, 120. Amha tumha ntu rāja brahmatta sakha satthu– pitādīhi smā nāva.
第270、120条。吾等汝等及诸王、婆罗门、族弟、教师、父等皆非。
Iti nāmakappe pañcamo kaṇḍo. · 如是名品第五章。
Nāmasuttaṃ niṭṭhitaṃ. · 名经已毕。
3. Kāraka3. 作用
§271
271, 88. Yasmā dapetiṃ bhayamādatte vā tadapādānaṃ. (308)
因畏惧于被打,不欲其伤。
§272
272, 309. Dhātunāmānamupasaggayogādīsvapi ca.
即使是由元素名称、前缀、连接词等所构成的词。
§273
273, 310. Rakkhaṇatthānamicchitaṃ.
欲为护持之用。
§274
274, 311. Yena vā dassanaṃ
以彼为显现。
§275
275, 312. Dūrantikaddhakāla nimmāna tvālopa disā yoga vibhattārappayoga suddhappamocanahetu vivittappamāṇapubbayoga bandhanaguṇavacana pañhakathana thokātattūsu ca.
于毁灭与造作时,及聚合、涣散、方向、结合、断裂、清净、解脱因缘、离别、度量、先行、束缚、本质、五分阐述、根除等层面。
§276
276, 302. Yassa dātukāmo rocate dhārayate pā taṃ sampadānaṃ.
若欲施与者见之生起,便持守彼资财。
§277
277, 303. Silāgha hanu ṭhā sapa dhāra piha kudha duhisso ssūya rādhikkha paccāsuṇa anupatigiṇa pubbakattārocanattha tadattha tumatthālamattha maññānādarappāṇini gatyatthakammaniāsisatthasammutibhiyyasattamyatthesu ca.
此谓:因施于石、骨、坚固物处、不移动之物,以及在泥土、砖瓦、陶器、水器、瓦器、泥胚、陶瓷上。由先行之恶、恶根、恶意、愚昧所生,基于不合时宜、不合物理者,非合适者,非应得者,致使行者于所作业中,非善之所依此等不善意所惊扰,乃至于非善意、非正智、非善识诸缘生者。
§278
278, 320. Yodhāro tamokāsaṃ.
此谓:作战者者,暗昧、迷乱者。
§279
279, 292. Yena vā kayirate taṃ karaṇaṃ.
谓曰:无论何人所作,彼作即为其作。
§280
280, 285, Yaṃ karoti taṃ kammaṃ.
谓曰:所作即为所造之业。
§281
281, 294. Yo karoti sa kattā.
谓曰:作此者即为行者。
§282
282, 295. Yo kārehi sa hetu.
谓曰:所作者即所缘因。
§283
283, 316. Yassa vā pariggaho taṃ sāmī.
或者,谁拥有所有,彼即为主。
§284
284, 283. Liṅgatthe paṭhamā.
关于语基之义,用第一格。
§285
285, 70. Ālapane ca.
以及在呼格中亦然。
§286
286, 291. Karaṇe tatiyā.
286, 291. 表原因时用第三格(工具格)。
§287
287, 296, Sahādiyoge ca.
287, 296. 以及与「伴随」义相关之连结用法(亦用第三格)。
§288
288, 293. Kattari ca.
288, 293. 以及表施事者时(亦用第三格)。
§289
289, 297. Hetvatthe ca.
第二八九、二九七。关于理由的部分。
§290
290, 298. Sattamyatthe ca.
第二九〇、二九八。关于完整内容的部分。
§291
291, 299. Yenaṅgavikāro.
第二九一、二九九。关于依何而有变化的部分。
§292
292, 300. Visesane ca.
第二九二、三〇〇。关于特别的部分。
§293
293, 301. Sampadāne catutthī.
第二九三、三〇一。完成时第四部分。
§294
294, 305. Namoyogādīsvapi ca.
第二九四、三〇五。关于礼敬等诸法。
§295
295, 307. Apādāne pañcamī.
295, 307. 表离格义时用第五格(离格)。
§296
296, 314. Kāraṇatthe ca.
二九六、三一四。亦用于表示原因之义。
§297
297, 284. Kammatthe dutiyā.
第297、284条。于行为中第二门。
§298
298. 287. Kāladdhānamaccantasaṃyoge.
第298、287条。时间、财物、及他人相应的结合中。
§299
299, 288. Kammappavacanīyayutte.
第299、288条。行为的陈说相连用时。
§300
300, 286. Gati buddhi bhuja paṭha hara kara sayādīnaṃkā rite vā.
第300、286条。运动、心识、肩臂、前臂、手掌、指头等,如此方式或其他方式。
§301
301, 315. Sāmismiṃ chaṭṭhī
三〇一、三一五。有主之第六格。
§302
302, 319. Okāse sattamī.
302, 319. 第七格用于表示处所。
§303
303, 321. Sāmissarādhipati dāyāda sakkhī pathibhū pasuta kusalehi ca.
303、321。与同室者、长官、托付人、作证者、同行者及子女中具善者。
§304
304, 322. Niddhāraṇe ca.
三〇四、三二二。亦用于表示简别之义。
§305
305, 323. Anādare ca.
三〇五、三二三。亦用于表示轻蔑之义。
§306
306, 289. Kvaci dutiyā chaṭṭhīnamatthe.
306, 289. 第二格有时用于第六格的语义。
§307
307, 290. Tatiyāsattamīnañca.
第三十七。
§308
308, 317. Chaṭṭhī ca.
第三十六。
§309
309, 318. Dutiyāpañcamīnañca.
第二十五。
§310
310, 324. Kammakaraṇanimittatthesu sattamī.
第七,谓行为因缘中之第七。
§311
311, 325. Sampadāne ca.
关于所有处,不可缺少者。
§312
312, 326. Pañcamyatthe ca.
关于第五义。
§313
313, 327. Kālabhāvesu ca.
三百一十三,三百二十七。关于『时节变化』之处。
§314
314, 328. Upa’dhyādhikissaravacane.
三百一十四,三百二十八。在修习师长所说之语句中。
§315
315, 329. Maṇḍitussukkesu tatiyā ca.
三百一十五,三百二十九。在『被装饰之柔软物』中,乃第三者也。
Iti nāmakappe kārakakappo chaṭṭho kaṇḍo. · 如是名品作用品第六章。
Kārakasuttaṃ niṭṭhitaṃ. · 作者经完毕。
4. Samāsa4. 复合词
§316
316, 331. Nāmāna samāso yuttattho.
三百一十六,三百三十一。名词的合成,合适的义理。
§317
317, 332. Tesaṃ vibhattiyo lopā ca.
三百一十七,三百三十二。它们的分解及省略。
§318
318, 333. Pakati cassa sarantassa.
三百一十八,三百三十三。并为遍满者之广布。
§319
319, 330. Upasagganipātapubbako abyayībhāvo.
第319、330条。此处意为『聚合初步的、不坏的存在状态』。
§320
320, 335. So napuṃsakaliṅgo.
第320、335条。此为『非男性残缺』的意思。
§321
321. 349. Digussekattaṃ.
第321条、第349条。含义为『地方牧养』。
§322
322, 359. Tathā dvande pāṇi tūriye yogga senaṅga khuddajantuka vividha viruddha visabhāgatthādīnañca.
第322条、第359条。此处指『因两边手臂、四肢障碍、战阵、兽类、各种相反以及狩猎、夹杂等之由』。
§323
323, 360. Vibhāsā rukkha tiṇa pasu dhana dhañña janapadā dīnañca.
第323条、第360条。意为『讨论树木、草、畜生、财富、谷物、地域及穷苦者』。
§324
324, 339. Dvipade tulyādhikaraṇe kammadhārayo.
第324条、第339条。意义为『双足者于同等部位之业报执著』。
§325
325, 348. Saṅkhyāpubbo digu.
数前文第二位。
§326
326, 341. Ubhe tappurisā.
两者皆为年老之人。
§327
327, 351. Amādayo parapadebhi.
财物由他人所有。
§328
328, 352. Aññapadatthesu bahubbīhi.
他义中兼有多义者。
§329
329, 357. Nāmānaṃ samuccayo dvando.
名相汇集并存二者。
§330
330, 340. Mahataṃ mahā tulyādhikaraṇe pade.
大中之项,立于同等地位之处。
§331
331, 353. Itthiyaṃ bhāsitapumitthī pumāva ce.
「331、353」所言:若言女性口出言语,则谓女性。
§332
332, 343. Kammadhārayasaññe ca.
332, 343. 亦用于持业释的名称中。
§333
333, 344. Attaṃ nassa tappurise.
「333、344」意为自己的,不属于他人的。
§334
334, 345. Sare ana.
334, 345. 元音前,「ana」替换。
§335
335, 346. Kadi kussa.
335, 346. 「ku」的情况下,替换为「kad」。
§336
336, 347. Kā’ppatthesu ca.
336, 347. 在「kā」等义词的语境中亦然。
§337
337, 350. Kvaci samāsanta gatānamakāranto.
337,350。何处于终结者中不造作者。
§338
338, 356. Nadimhā ca.
338, 356. 以及从河(而来)。
§339
339, 358. Jāyāya tudaṃ jāni patimhi.
339,358。于生者聚集如父于房。
§340
340, 355. Dhanumhā ca.
340, 355. 以及从弓(而来)。
§341
341, 336. Aṃvibhattīnamakārantā abyāyitāvā.
341,336。被分离者中不造作者常住。
§342
342, 337. Saro rasso napuṃsake.
342, 337. 中性词中元音缩短。
§343
343, 338. Aññasmā lopo ca.
343, 338. 在其余词之后,则发生省略。
Iti nāmakappe samāsakappo sattamo kaṇḍo. · 如是,在名词品中,复合词品为第七章。
Samāsasutthaṃ niṭṭhitaṃ. · 复合词经完毕。
5. Taddhita5. 二次衍生词
§244
244, 361. Vā ṇā’pacce.
244, 361. 或用〔后缀〕『ṇā』表示后裔。
§345
345, 366. Ṇāyana ṇāna vacchādito.
345, 366. 〔表示后裔的后缀〕『ṇāyana』和『ṇāna』用于『vaccha』等词之后。
§346
346, 367. Ṇeyyo kattiyādīhi.
〔规则346、367〕后缀「ṇeyya」,接于「刹帝利」等词之后,用以构成后裔名称。
§347
347, 368. Ato ṇi vā.
〔规则347、368〕以「a」结尾之词,可选择性地加接后缀「ṇi」,以构成后裔名称。
§348
348, 371. Ṇavopakvādīhi.
〔规则348、371〕后缀「ṇava」,接于「烹饪者」等词之后,用以构成后裔或相关名称。
§349
349, 372. Ṇera vidhavādito.
三百四十九,三百七十二。沙玛内拉或寡妇争论。
§350
350, 373. Yena vā saṃsaṭṭhaṃ tarati carati vahati ṇiko.
三百五十,三百七十三。由此或彼掠过,往动,搬运,乃至比库。
§351
351, 374. Tamadhīte tenakatādhi sannidhānaniyoga sippa bhaṇḍa jīvikatthesu ca.
三百五十一,三百七十四。由其行为所作,以此种种所在之处,有技巧,资具,生活所需等。
§352
352, 376. Ṇa rāgā tassedamaññatthesu ca.
三百五十二,三百七十六。无贪欲,亦不依赖彼物之他用。
§353
353, 378. Jātādīnamimiyā ca.
三百五十三,三百七十八。诸出生事等等。
§354
354, 379. Samūhatthe kaṇa ṇā.
三百五十四,三百七十九。整体之间之点数。
§355
355, 380. Gāma jana bandhu sahāyādīhi tā.
村中民众、亲属、助伴等皆包括于此。
§356
356, 381. Tadassa ṭhānamiyo ca.
其安住处也属于此。
§357
357, 382. Upamatthāyitattaṃ.
比喻与譬喻之用义亦含于其中。
§358
358, 383. Tannissitatthe lo.
依赖其本质成立的义理。
§359
359, 384. Ālu tabbahule.
丰富多种聚积之意。
§360
360, 387. Ṇuttatā bhāve tu.
然于缺乏状态而言则相反。
§361
361, 388. Ṇa visamādīhi.
第361、388条。逐详解其不正之义。
§362
362, 389. Ramaṇīyādito kaṇa
第362、389条。以美好等义为起头。
§363
363, 390. Visese taratamisikiyiṭṭhā.
第363、390条。所指别殊、较胜之义。
§364
364, 398. Tadassatthīti vī ca.
第364、398条。就彼义理于是理也。
§365
365, 399. Tapādito sī.
第365、399条。以苦行等为起头。
§366
366, 400. Daṇḍādito ika ī.
第366、400条。以杖等辅之义音开始。
§367
367, 401. Madhvādito ro.
三百六十七、四百零一。『中流』之说。
§368
368, 402. Guṇādito vantu.
三百六十八、四百零二。『具足』之始说。
§369
369, 403. Satyādīhi mantu.
三百六十九、四百零三。以『真实』等为说。
§370
370, 405. Saddhādito ṇa.
三百七十、四百零五。『信』为起始之义。
§371
371, 404. Āyussukārāsa mantumhi.
三百七十一、四百零四。论及寿命、功德、气味的说明。
§372
372, 385. Tappakativacane mayo.
三百七十二、三百八十五。论断误会语句处之例。
§373
373, 406. Saṅkhyāpūraṇe mo.
三百七十三、四百零六。在数字的全备中。
§374
374, 408. Sa chassa vā.
三百七十四、四百零八。若是那箇,则亦然。
§375
375, 412. Ekādito dasassī.
三百七十五、四百一十二。始于十有一。
§376
376, 257. Dase so niccañca.
三百七十六、二百五十七。十者亦常住。
§377
377, 0. Ante niggahitañca.
三百七十七、无文。并且于结尾。
§378
378, 414. Ti ca.
三百七十八、四百一十四。三者。
§379
379, 258. La da rānaṃ.
以 l 代替 d 或 r。
§380
380, 255. Vīsati dasesu bā dvissa tu.
【规则380,第255条】『二十』之数,于『十』系诸词中,用『bā』(即『二』之变体形式)。
§381
381, 254. Ekādito dassa ra saṅkhyāne.
【规则381,第254条】于『一』等数词之后,『十』字词尾变为『ra』,此为数词计数之规则。
§382
382, 259. Aṭṭhādito ca.
【规则382,第259条】于『八』等数词之后,亦同此规则(即『十』字词尾相应变化)。
§383
383, 353. Dvekaṭṭhānamākāro vā.
【规则383,第353条】『二』、『一』、『八』诸词之后,或加『ā』长音为其变化形式。
§384
384, 407. Catucche hi tha ṭhā.
【四时,『tha』变为『ṭhā』。】
凡四时(第四人称复数)语尾,『tha』替换为『ṭhā』。
§385
385, 409. Dvitīhi tiyo.
【规则385,第409条】于『二』、『三』诸词之后,以『tiyo』替换相应词尾。
§386
386, 410. Tiye dutāpi ca.
386、410条。「第三」亦可用作双数连词。
§387
387, 411. Tesamaḍḍhūpapadena aḍḍhuḍḍhadivaḍḍha diyaḍḍha’ ḍḍhatiyā.
387、411条。以「半」前缀与数词结合,形成「一半加一」(即一点五)、「一半加一天」(即一天半)、「一半加两」(即两个半)、「一半加三」(即三个半)等复合数词形式。
§388
388, 68. Sarūpāna mekasesvasakiṃ.
388、68条。同形词于单数残余变化中,每类仅保留一个词形。
§389
389, 413. Gaṇanedasassa dvi ti catu pañca cha satta aṭṭhanavakānaṃ vī ti cattāra paññā cha sattāsanavā yosu yonañcīsamāsaṃṭhiritītuti.
【数词变化:『dasa』之替换形式,适用于二、三、四、五、六、七、八、九等数词,于『yo』格位。】
数词计数时,『dasa』(十)在二(dvi)、三(ti)、四(catu)、五(pañca)、六(cha)、七(satta)、八(aṭṭha)、九(nava)等数词后,于复数主格/对格(yo 格位)中,分别替换为:『vī』、『ti』、『cattāra』、『paññā』、『cha』、『sattā』、『sa』、『nava』等形式;并于复合词、固定搭配及不变词(如『iti』等)中亦适用此规则。
§390
390, 256. Catūpapadassa lopo tu’ttarapadādicassa cu copi navā.
390、256条。「四」字作前置词素时,其末尾字母可省略;而于后接词素首字母为「c」之情形,亦可替换为「c」,此规则非强制。
§391
391, 423. Yadanupapannā nipātanā sijjhanti.
391、423条。凡不符合一般语法规则者,皆以不规则例外词(约定俗成之词)的方式成立。
§392
392, 418. Dvādito ko’nekatthe ca.
「二」起始,亦用于多数义。
§393
393, 415. Dasadasakaṃ sataṃ dasakānaṃ sataṃ sahassañca yomhi.
十个十为百,百个十为千;用于阴性复数词尾时亦同。
§394
394, 416. Yāva taduttari dasaguṇitañca.
乃至更多者,以十倍增之。
§395
395, 417. Sakanāmehi.
以各自之名称表之。
§396
396, 363. Tesaṃ ṇo lopaṃ.
彼等之末尾,「那」字省略。
§397
397, 420. Vibhāge dhā ca.
三百九十七,四百二十。在区分处亦有 ‘dhā’。
§398
398, 421. Sabbanāmehi pakāravacane tu thā.
三百九十八,四百二十一。于一切名称之表达中有 ‘thā’。
§399
399, 422. Kimimehi thaṃ.
「什么」、「这」等词后,接词尾「塔」。
§400
400, 364. Vuddhādisarassa vā’saṃyogantassa saṇe ca.
四百,三百六十四。谓老及末端联接处亦有 ‘saṇe’。
§401
401, 375. Māyūnamāgamo ṭhāne.
【『māyūna』之增音,于适当位置。】
在适当位置(即特定语法环境)中,插入『māyūna』音增(āgama),以满足音节或语法上的需要。
§402
402. 377. Āttañca.
四百零二,三百七十七。亦涉及 ‘Ātta’ 之义。
§403
403, 354. Kvacādimajjhuttarānaṃ dīgharassa paccayesu ca.
第四〇三、三五四。在中间上下两个中部的长的因缘中。
§404
404, 370. Tesu vuddhi lopāgama vikāra viparitādesā ca.
第四〇四、三七〇。在这些中有增长、消失、去来、变化及相反的场所。
§405
405, 365. Ayuvaṇṇānañcāyo vuddhi.
第四〇五、三六五。寿命与色相的终结及其增长。
Iti nāmakappe taddhitakappo aṭṭhamo kaṇḍo. · 如是,在名词品中,二次衍生词品为第八章。
Taddhitasuttaṃ niṭṭhitaṃ. · 次要衍生词经已完结。
6. Ākhyāti6. 动词
§406
406, 429. Atha pubbāni-vibhattīnaṃ cha parassapadāni.
第四〇六、四二九。然后是前面分散各别之六种相互搭配。
§407
407, 439. Parāṇuttanopadāni.
第四〇七、四三九。超越他者的相互搭配。
§408
408, 430. Dve dve paṭhamamajjhimuttamapurisā.
第四〇八、四三〇。两两各为初、中、上之人。
§409
409, 441. Sabbesamekābhidhāne paro puriso.
409,441。诸法一切名称中,最高者为人。
§410
410, 432. Nāmamhi payujjamānepi tulyādhikaraṇe paṭhamo.
410,432。名中,虽言语相称,第一者。(谓第一名称未必因语偏正便易,而是当理最高)
§411
411, 436. Tumhe majjhimo.
411, 436. 「你们」(tumhe)属中称(第二人称)。
§412
412, 437. Amhe uttamo.
412, 437. 「我们」(amhe)属上称(第一人称)。
§413
413, 426. Kāle.
413, 426. 时间中(用此形式)。
§414
414, 428. Vattamānā paccuppanne.
414,428。正在发生、现前众缘之义。
§415
415, 451. Āṇātyāsiṭṭhe’nuttakāle pañcamī.
第四百一十五行,第四百五十一行。于超越所制定之时,第五十行。
§416
416, 454. Anumatiparikappetthesu sattamī.
第四百一十六行,第四百五十四行。于被允许推测之者中,第七十行。
§417
417, 460. Apaccakkhe parokkhā’tīte.
第四百一十七行,第四百六十行。于过往不可见之处。
§418
418, 456. Hiyyopabhuti paccakkhe hiyyattanī.
第四百一十八行,第四百五十六行。于不足之占有,即微小之所有。
§419
419, 469. Samīpe’jjatanī.
第四百一十九行,第四百六十九行。于近处属于不足之处。
§420
420, 471. Māyoge sabbakāle ca.
第四百二十行,第四百七十一行。于俱集众会及一切时刻。
§421
421, 473. Anāgate bhavissantī.
未来世将要出现。
§422
422, 475. Kriyātipanne’tīte kālātipatti.
于已成之事,是过去时期已过。
§423
423, 426. Vattamānā tī anti, si tha, mi ma te ante, sevhe, e mhe.
现在时(第三人称:复数)『ti』『anti』,(第二人称:单数)『si』『tha』,(第一人称:单数)『mi』『ma』;(中间语态,第三人称:单数)『te』(复数)『ante』,(第二人称:单数)『se』『vhe』,(第一人称:单数)『e』『mhe』。
§424
424, 450. Pañcamī tu antu, hi tha, mi ma, taṃ antaṃ, ssu vho, e āmase.
命令式(第三人称:单数)『-』(复数)『antu』,(第二人称:单数)『hi』(复数)『tha』,(第一人称:单数)『mi』(复数)『ma』;(中间语态,第三人称:单数)『taṃ』(复数)『antaṃ』,(第二人称:单数)『ssu』(复数)『vho』,(第一人称:单数)『e』(复数)『āmase』。
§425
425, 453. Sattamī eyya eyyuṃ, eyyāsi eyyātha, eyyāmi eyyāma, etha eraṃ, etho eyyāvho, eyyaṃ eyyāmhe.
愿望式/条件式(第三人称:单数)『eyya』(复数)『eyyuṃ』,(第二人称:单数)『eyyāsi』(复数)『eyyātha』,(第一人称:单数)『eyyāmi』(复数)『eyyāma』;(中间语态,第三人称:单数)『etha』(复数)『eraṃ』,(第二人称:单数)『etho』(复数)『eyyāvho』,(第一人称:单数)『eyyaṃ』(复数)『eyyāmhe』。
§426
426, 459. Parokkhā a u, e ttha, aṃ mha, ttha re, ttho vho, iṃ mhe.
第八〔语态〕(完成过去式):第三人称单数用『a』、复数用『u』;第二人称单数用『e』、复数用『ttha』;第一人称单数用『aṃ』、复数用『mha』。〔中间态〕第三人称单数用『ttha』、复数用『re』;第二人称单数用『ttho』、复数用『vho』;第一人称单数用『iṃ』、复数用『mhe』。
§427
427, 455. Hiyyattanī ā ū, o ttha, aṃ mhā, ttha tthuṃ, sevhaṃ, iṃ mhase.
第九〔语态〕(昨日过去式):第三人称单数用『ā』、复数用『ū』;第二人称单数用『o』、复数用『ttha』;第一人称单数用『aṃ』、复数用『mhā』。〔中间态〕第三人称单数用『ttha』、复数用『tthuṃ』;第二人称单数用『se』、复数用『vhaṃ』;第一人称单数用『iṃ』、复数用『mhase』。
§427
427, 468. Ajjatanī īñaṃ ottha, iṃ mhā, ā ū, se vhaṃ, aṃ mhe.
第十〔语态〕(今日过去式):第三人称单数用『ī』或『ñaṃ』、复数用『o』或『ttha』;第二人称单数用『iṃ』、复数用『mhā』。〔中间态〕第三人称单数用『ā』、复数用『ū』;第二人称单数用『se』、复数用『vhaṃ』;第一人称单数用『aṃ』、复数用『mhe』。
§429
429, 472. Ssavissantī ssati ssanti, ssasi ssatha, ssāmi ssāma, ssate ssante, ssase ssavhe, ssaṃ ssāmhe.
429, 472. 【将来时人称词尾】第三人称:单数 -ssati、复数 -ssanti;第二人称:单数 -ssasi、复数 -ssatha;第一人称:单数 -ssāmi、复数 -ssāma。中间语态:第三人称单数 -ssate、复数 -ssante;第二人称单数 -ssase、复数 -ssavhe;第一人称单数 -ssaṃ、复数 -ssāmhe。
§430
430, 474. Kālātipatti ssā ssaṃsu, sse ssatha, ssaṃ ssāmā, ssatha ssisu, ssase ssavhe, ssiṃ ssāmhase.
430, 474. 【过去条件时(虚拟过去)人称词尾】主动态:第三人称单数 -ssā、复数 -ssaṃsu;第二人称单数 -sse、复数 -ssatha;第一人称单数 -ssaṃ、复数 -ssāmā。中间语态:第三人称单数 -ssatha、复数 -ssisu;第二人称单数 -ssase、复数 -ssavhe;第一人称单数 -ssiṃ、复数 -ssāmhase。
§431
431, 428. Hiyyattanī sattamī pañcamī vattamānā sabbadhātukaṃ.
431, 428. 【昨日时、第七时、第五时、现在时】皆属一切语基。
Iti ākhyātakappe paṭhamo kaṇḍo. · 如是动词品第一章。
§432
432, 362. Dhātuliṅgehi parā paccayā.
432, 362. 诸词缀附于语根与词干之后。
§433
433, 528. Tijagupakitamānehi khachasā vā.
四三三,五二八。以舍弃与激起的行为为别。
§434
434, 534. Bhujaghasaharasupādīhitumicchatthesu.
四三四,五三四。对蛇群无意招引。
§435
435, 536. Āya nāmato kattūpamānādācāre.
四三五,五三六。此谓依姓名与称谓、侮辱之行为。
§436
436, 537. Īyū’pamānā ca.
四三六,五三七。亦作称呼之侮辱行为。
§437
437, 538. Nāmamhā’tticchatthe.
四三七,五三八。对姓名以不敬施以遮蔽。
§438
438, 540. Dhātūhi ṇe ṇaya ṇāpe ṇāpayā kāritāni hetvatthe.
四三八,五四零。此谓由所依的法界施行、引导,使不被施行或不被引导之因缘。
§439
439, 539. Dhāturūpe nāmasmā ṇa yo ca.
439, 539. 在动词词根的名词形式(即动词派生名词)中,从名词词干附加 -ṇa 后缀,以及 -ya 后缀,亦可使用。
§440
440, 445. Bhāvakammesu yo.
440, 445。在表示状态及受动(被动)意义的构词中,使用后缀「ya」。
§441
441, 447. Tassa cavaggayakāravakārattaṃ sadhātvantassa.
『441,447』者,其意为随其族类造成时而存有也。
§442
442, 448. Ivaṇṇāgamo vā.
442, 448. 加插 i 类元音(为任选)。
§443
443, 449. Pubbarūpañca.
443, 449。并取前字之尾音(同化为前字形式)。
§444
444, 511. Tathā kattari ca.
444, 511. 同样适用于主动者(作者语境)。
§445
445, 433. Bhūvādito a.
445, 433. 巴(bhū)等动词词根之后加词缀「a」。
§446
446, 509. Rudhādito niggahitapubbañca.
第446页,第509行。包括由「Rudhāda」起头以及被省略之前的段落。
§447
447, 510. Divādito yo.
447, 510. 底(div)等动词词根之后加词缀「ya」。
§448
448, 512. Svādito ṇuṇā uṇā ca.
448, 512. 「斯瓦」等词根之后,加「ṇu」或「ṇā」或「uṇā」等词缀。
§449
449, 513. Kiyādito nā.
449, 513. 「基亚」等词根之后,加「nā」词缀。
§450
450, 517. Gahādito ppaṇhā.
450, 517. 「嘎哈」等词根之后,加「ppanha」词缀。
§451
451, 520. Tanādito oyirā.
451, 520. 「坦那」等词根之后加「奥」「依拉」等词缀。
§452
452, 525. Curādito ṇe ṇayā.
452, 525. 「朱拉」等词根之后加「内」「内亚」等词缀。
§453
453, 444. Attanopadāni bhāve ca kammani.
453, 444。自他所依之法与业中所感受。
§454
454, 440. Kattari ca.
454, 440. 在作者(主动)语态中亦然。
§455
455, 530. Dhātuppaccayehi vibhattiyo.
455, 530. 词根与词缀之后加格语尾。
§456
456, 420. Kattari parassapadaṃ.
456, 420. 于主动者(施作者)用他称词尾。
§457
457, 424. Bhūvādayo dhātavo.
457, 424. 以「卜」等为诸词根。
Iti ākhyātakappe dutiyo kaṇḍo. · 如是动词品第二章。
§458
458, 461. Kvacādivaṇṇānamekassarānaṃ dvebhāvo.
458, 461. 【规则】某些情况下,首字母及单元音字母可重叠。
§459
459, 462. Pubbo’ bbhāso.
459, 462. 【规则】重叠时,前者成为重叠音(即前分)。
§460
460, 506. Rasso.
短音。
§461
461, 464. Dutiyacatutthānaṃ paṭhamatatiyā.
461、464。第二与第四,为第一与第二之别名。
§462
462, 467. Kavaggassa cavaggo.
462, 467. 【规则】牙音组字母替换为腭音组字母。
§463
463, 532. Mānakitānaṃ va tattaṃ vā.
『463,532』或谓为庄严器具的物品。
§464
464, 504. Hassa jo.
〔字母〕哈(ha)之位以「ja」替代。
§465
465, 463. Antassivaṇṇākāro vā.
465, 463. 【规则】词尾的『i』类元音或『ā』音,可选择性地变换。
§466
466, 489. Niggahitañca.
以及鼻音符号(niggahīta)〔亦作同类变化〕。
§467
467, 533. Tato pāmānānaṃ vāmaṃ sesu.
467, 533. 此后,于其余情形,pā等词取左(即前)形。
§468
468, 492. Ṭhā tiṭṭho.
词根「ṭhā」(站立)变为「tiṭṭho」〔等形式〕。
§469
469, 494. Pā pivo.
『巴』者,『畢沃』也。
§470
470, 514. Ñāssa jājaṃnā.
『智』者,轉為『嘉、嘉拿』也。
§471
471, 483. Disassa passa dissa dakkhā vā.
『見』之語根,轉為『巴沙、迪沙、達卡』諸形或其餘。
§472
472, 531. Byañjanantassa co chappaccayesu ca.
472, 531. 〔词根〕末音节以辅音字母结尾者,以及在六种缘词〔接尾辞〕之前〔亦同〕。
§473
473, 529. Ko khe ca.
473, 529. 「khe」及「ca」之处【疑问代词词根变化规则】。
§474
474, 535. Harassa gī se.
474, 535. 在「se」格位中,词根「hara」变为「gī」。
§475
475, 465. Brūbhūnamāhabhūvā parokkhāyaṃ.
475, 465. 词根「brū」与「bhū」,在间接过去时(离见过去时)中,分别以「āha」和「bhūva」的形式出现。
§476
476, 442. Gamissanto ccho vā sabbāsu.
476, 442。『将去』(gamissanto)等词,在一切〔时态/语境〕中,皆可选用『ccha』词尾(即将来时词尾 -ccha- 取代 -ssa-)。
§477
477, 479. Vacassa’jjatanimhi makārā o.
477, 479。『vac』(说)字根在过去时(ajjatanī,即不定过去时)中,字根末辅音 m 变为 o(即 vac → voc,如 avoca 等形式)。
§478
478, 438. Akāro dīghaṃ himimesu.
「阿」字于此等【词尾】延长为长音。
§479
479, 452. Hi lopaṃ vā.
「希」字随情况可省略。
§480
480, 490. Hotissare’ ho’he bhavissantimhi ssassa ca.
于将来时,「婆帝」词干之「诃」音,在「诃」音声符前亦可替换;将来时「萨萨」亦同。
§481
481, 524. Karassa sappaccayassa kāho.
481、524。手是所有条件的根本。
Iti ākhyātakappe tatiyo kaṇḍo. · 如是动词品第三章。
§482
482, 508. Dādantassaṃ mimesu.
「达」等词于此等【词尾】中,取「达安当」等形式。
§483
483, 527. Asaṃyogantassa vuddhi kārite.
483、527。是无相连者增长的原因。
§484
484, 542. Ghaṭādīnaṃ vā.
「嘎哒」等词根随情况亦同。
§485
485, 434. Aññesu ca.
于其余【词尾】亦然。
§486
486, 543. Guhadusānaṃ dīghaṃ.
486, 543。『guha』(洞窟)与『dusa』(布)等词〔在特定格位/复合词中〕其元音延长为长音(dīgha)。
§487
487, 478. Vaca vasa vahādīnamukāro vassaye.
487、478。言辞、语言、声音、发声者皆为流转(生灭)所制约。
§488
488, 481. Ha vipariyayo lo vā.
488, 481. 【ha 的替换:变为 la,或不变。】将词根中的 ha 替换为 la,或保留 ha 不变(即 ha 与 la 可互换)。
§489
489, 519. Gahassa ghe ppe.
489, 519. 【gaha 词根:在 ghe、ppe 等接尾时变为 gh。】词根 gaha(取、执)在接续 ghe、ppe 等语尾时,其 gaha 部分省缩为 gh。
§490
490, 518. Halopo ṇhāmhi.
490, 518. 【ṇhā 接尾时,词根末尾的辅音(hal)省略。】在接续以 ṇhā 开头的语尾时,词根末尾辅音脱落省略。
§491
491, 523. Karassa kāsattamajjatanimhi.
491、523。作用于手的棍棒之中。
§492
492, 499. Asasmā mimānaṃ mimhā’ntalopo ca.
492、499。此处所论非我,亦非我所有,亦非我所控制。
§493
493, 498. Thassa tthatthaṃ.
493, 498。『彼』字之处,用『ttha』代替『ttha』(即「彼」的词形在此语法位置上的替换形式)。
§494
494, 495. Tissa tissa tthitthaṃ.
第494、495句。各自其义确然如此。
§495
495, 500. Tussa tthuttaṃ.
第495、500句。其释义确然无误。
§496
496, 497. Simhi ca.
496, 497。『西』(si,第一格单数格尾)时亦同〔上规则适用〕。
§497
497, 477. Labhasmā īaṃnaṃ tthattaṃ.
第497、477句。我们确实获得该义。
§498
498, 480. Kusasmā dī cchi.
498, 480。从『kusa』(吉祥草)之后,『dī』变为『cchi』(即长元音『dī』在此位置替换为『cchi』之形)。
§499
499, 480. Dā dhātussa dajjaṃ.
『Dā dhātu』者,辞根为给予与界,意指赋予之界。
§500
500, 486. Vadassa vajjaṃ.
500, 486。『vada』(说)的词形,替换为『vajja』(应说/过失)之形。
§501
501, 443. Gamissa ghammaṃ.
501, 443. 「gami(去)」之「i」,在〔某些语境中〕变为「ghamma」。
§502
502, 493. Yamhi dā dhā mā ṭhā hā pā maha mathādīnamī.
502, 493. 在「ya」后缀中,「dā、dhā、mā、ṭhā、hā、pā、maha、matha」等词根末尾的「ī」〔发生变化〕。
§503
503, 485. Yajassādissi.
503, 485. 「yaja(祭祀)」词根之「ādi」部分,变为「ssi」。
§504
504, 470. Sabbato uṃ iṃsu.
504, 470. 一切(词干)的第一人称复数词尾为『uṃ』(过去式)及『iṃsu』。
§505
505, 482. Jaramarānaṃ jīra jīyya mīyyā vā.
老死者者,谓衰老、衰败、终灭或死亡。
§506
506, 496. Sabbatthā’sassādilopo ca.
此句说明诸处皆无此罪、障等之聚。
§507
507, 501. Asabbadhātuke ñā.
在无障碍境界者,是谓智慧。
§508
508, 515. Yeyyassa ñāto iyā ñā.
对于可知者,即是此智慧之所知。
§509
509, 516. Nāssa lopo yakārattaṃ.
若无此障碍,则为自在自在之义。
§510
510, 487. Lopañcettamakāro.
此为结集障碍之造作。
§511
511, 521. Uttamokāro.
511, 521. 第一人称单数词尾的末音变为『o』(即以长音『o』代替原来的词尾)。
§512
512, 522. Karassākāro ca.
512, 522. 词根『kar-』的词尾亦变为长音『ā』(即『kar-』在此形式中以『ā』音呈现)。
§513
513, 435. O ava sare.
513, 435. 【在元音前,'o'变为'av','ava'亦同】。
§514
514, 491. E aya.
e 变为 aya。
§515
515, 541. Te āvāyā kārite.
515、541。使役形中,「帝」变为「阿瓦亚」诸形。
§516
516, 466. Ikārāgamo asabbadhātukamhi.
516,466。此为非和合因素之集。
§517
517, 488. Kvaci dhātuvibhattippaccayānaṃ dīghaviparītādesa lopāgamā ca.
某处论及界分解支因缘时,有长反向揭示及遗漏情况。
§518
518, 446. Attanopadāni parassapadattaṃ.
自有负载性质的词,与他有词相接合。
§519
519, 457. Akārāgamo hiyyatthanīajjatanīkālātipattīsu.
无贪染之意,多用于表示消减、欠缺或不发生某种状态等情形中。
§520
520, 502. Brūto ī timhi.
此中所言,即是如是说的意思。
§521
521, 425. Dhātussanto lopo’ nekasarassa.
在界的存在中,遗漏的是多种甚或众多的
§522
522, 476. Isuyamūnamanto ccho vā.
或许是由妒恨与愚痴所生起的,亦或非此即彼的情况。
§523
523, 526. Kāritānaṃ ṇo lopaṃ.
523、526。使役词尾中「纳」字脱落。
Iti ākhyātakappe catuttho kaṇḍo. · 如是动词品第四章。
Ākhyātasuttaṃ niṭṭhitaṃ. · 动词经已完。
7. Kibbidhāna7. 衍生词章
§524
524, 561. Dhātuyā kammādimhi ṇo.
第524、561条。在表示界(语根类别)的语境中,于业等(格位)之后,加『ṇa』(即『那』)词缀。
§525
525, 565. Saññāyama nu.
第525、565条。在表示名称(专名)的语境中,加『anu』(即『阿努』)词缀。
§526
526, 567. Pure dadā ca iṃ.
526, 567. 【在'dadā'等词之前,加'iṃ'】。
§527
527, 568. Sabbato ṇvutvā’vī vā.
527, 568。【于一切词根后,加 ṇvu、tva、avī 等后缀,可选用其一。】
『于一切词根』者,谓不限于特定词根,凡诸词根皆可适用此规则。『ṇvu、tvā、avī』者,此三种名词性后缀可互相替换选用,用以构成表示动作者或行为习性之词。『vā』者,表示「或」,意即此诸后缀乃属选择性,非强制一律使用。
§528
528, 577. Visa ruja padādito ṇa.
528, 577。【于 visa(毒/进入)、ruja(病苦)及以 pada 等为首之词根后,加 ṇa 后缀。】
『visa、ruja、pada 等词根』者,此诸词根属特定一类,规则专就此类词根而立。『ṇa』者,谓加 ṇa 此一後缀,以构成表示行为者或抽象名词之派生词。『ādito』者,「以……为首」,意即 pada 仅为举例之首词,其余同类词根亦同此规则。
§529
529, 580. Bhāve ca.
第529、580条。有关修习的内容。
§530
530, 584. Kvi ca.
第530、584条。此词指某处某物。
§531
531, 589. Dharādīhi rammo.
第531、589条。来自地之胜妙事物。
§532
532, 590. Tassīlādīsu ṇī tvā vī ca.
532, 590。【于表示习性等义时,加 ṇī、tvā、vī 等后缀。】
『习性等』者,谓「tassīla(习性)」等概念,即表示某人具有某种惯常行为或性格特征之义。『ṇī、tvā、vī』者,此三种后缀可用以构成表示「具有……习性之人」的形容词或名词。『ca』者,表示并列,意即此诸后缀皆可使用,以表达行为者惯常从事某事之含义。
§533
533, 591. Sadda kudha cala maṇḍattha rucādīhi yu.
第533、591条。声响何处不动,中心、四方、喜爱之相等。
§534
534, 592. Pārādigamimhā rū.
第534、592条。远处方位,形相之义所在。
§535
535, 593. Bhikkhādito ca.
第五百三十五,第五百九十三条。以“比库始于……”为标志。
§536
536, 594. Hanatyādīnaṃ ṇuko.
第五百三十六,第五百九十四条。“杀害等行为”这部分是细节说明。
§537
537, 566. Nu niggahitaṃ padante.
第五百三十七,第五百六十六条。提出“难道这不是加害之言乎”的质疑。
§538
538, 595. Saṃhanā’ññāya vā ro gho.
第五百三十八,第五百九十五条。关于“通过合一之法”这层解释。
§539
539, 558. Ramhi ranto rādino.
第五百三十九,第五百五十八条。说明“以欢乐、沉迷为根本”的义理。
§540
540, 545. Bhāvakammesu tabbā’nīyā.
第五百四十,第五百四十五条。论述“在修习造业时若有的不可取”的规定。
§541
541, 552. Ṇyo ca.
【五四一,五五二】添加「ṇya」词缀。
§542
542, 557. Karamhā ricca.
【五四二,五五七】词根「kara」之后,脱落(接续词缀)。
§543
543, 555. Bhūto’bba.
543, 555. 『bhūto』(已成就之意),接续缩写形式『abba』。
§544
544, 556. Vada mada gamu yuja garahākārādīhi jja mmaggayheyyāvāro vā.
544, 556. 词根 vada(说)、mada(醉)、gamu(行)、yuja(相应)、garaha(呵责)等,以及以长音 ā 为首之词根等,可选择性地加接后缀 jja、mma、ggayha、eyya、āvāra 等。
§545
545, 548. Te kiccā.
【五四五,五四八】此等(词缀)属于「kicca」类(义务分词词缀)。
§546
546, 562. Aññe kita.
【五四六,五六二】其余则属于「kita」类(一般派生词缀)。
§547
547, 596. Nandādīhi yu.
547, 596. 词根 nanda(喜悦)等,加接后缀 yu。
§548
548, 597. Kattukaraṇapadesesu ca.
548, 597. 在表示作者与工具的语境中,亦同。
§549
549, 550. Rahādito ṇa.
549、550。省略某些词语的现象。
Iti kibbidhānakappe paṭhamo kaṇḍo. · 如是衍生词品第一节。
§550
550, 549. Ṇādayo tekālikā.
550、549。单词发音合一的情况。
§551
551, 598. Saññāyaṃ dādhāto i.
551、598。依照想法或意识给予的现象。
§552
552, 609. Ti kiccā’siṭṭhe.
552、609。有三种行为或义务存在。
§553
553, 599. Itthiyamatiyavo vā.
553, 599. 女性词干之属格(亦可用于其他情形)。
§554
554, 601. Karato ririya.
554, 601. 「从……而为」之词形,以 -ririya 取代 -to 的词尾形式。
§555
555, 612. Atīte ta tavantu tāvī.
555, 612. 表过去时,用 -ta、-tavantu、-tāvī 等词尾。
§556
556, 622. Bhāvakammesu ta.
556, 622. 在表示动作状态(被动语态)的语境中,使用词尾「ta」。
§557
557, 606. Budhagamāditthe kattari.
557, 606。『budha(觉悟)』等词的词根用于主动态作者义时〔作如此处理〕。
§558
558, 602. Jito ina sabbattha.
558, 602. 词尾「ina」在一切处(一切情形)皆可构成「已征服者」之意。
§559
559, 603. Supato ca.
559、603条。「善眠者」(supato)亦同。
§560
560, 604. Īsaṃdusūhi kha.
第560、604句。意谓祈请或恳请之意。
§561
561, 636. Icchatthesu samānakattukesu tave tuṃ vā.
第561、636句。意谓欲望诸事中,与你同等者或你本人。
§562
562, 638. Arahasakkādīsu ca.
第562、638句。意谓于阿拉汉、天帝等。
§563
563, 639. Pattavacane alamatthesu ca.
第563、639句。意谓于言辞中,特别意义之处。
§564
564, 640. Pubbakāle’kakattukānaṃ tuna tvāna tvā vā.
第564、640句。意谓从前合一之事,三者中你或他。
§565
565, 646. Vattamāne māna’ntā.
565、646。在此教法中,谓度过度量的终结。
§566
566, 574. Sāsādīhi ratthu.
566、574。在此教法中,谓以国者诸法。
§567
567, 575. Pātito ritu.
567、575。在此教法中,谓堕落时节。
§568
568, 576. Mānādīhi rātu.
568、576。在此教法中,谓以度量诸法。
§569
569, 610. Āgamā tuko.
569、610。在此教法中,谓各来之时。
§570
570, 611. Bhabbe ika.
570、611。在此教法中,谓适当合宜。
Iti kibbidhānakappe dutiyo kaṇḍo. · 如是衍生词品第二节。
§571
571, 624. Paccayādaniṭṭhā nipātanā sijjhanti.
571、624。“因缘已尽”的词句表示止息、断灭。
§572
572, 625. Sāsadisato tassa riṭṭho ca.
572、625。“同时间”的词语表示空虚状态。
§573
573, 626. Sādisanta puccha bhanja hantādīhi ṭṭho.
573、626。“接近、靠近”的问句与“破坏、杀害”等词成对立。
§574
574, 613. Vasato uttha.
574、613条。由词根「vas(居住)」变化时,以「uttha」替换。
§575
575, 614. Vasa vāvu.
575、614条。由词根「vas(居住)」变化时,以「vāvu」替换。
§576
576, 607. Dha ḍha bha he hi dhaḍḍhā ca.
576, 607。凡以「dha」、「ḍha」、「bha」之辅音结尾,加上「h」之后,合并为「ddh」(重辅音)。
§577
577, 628. Bhanjato ggo ca.
577, 628。动词词根「bhañj」(折断)之词干,其辅音变为「gg」。
§578
578, 560. Bhujādīnamanto no dvi ca.
578, 560. 『食』等词根的词尾变为『no』,双重形式亦然。
§579
579, 629. Vaca vā vu.
579, 629。动词词根「vac」(说)之辅音,或变为「vu」形式。
§580
580, 630. Gupādīnañca.
580, 630. 以及「守护」等词之后。
§581
581, 616. Tarādīhi iṇṇo.
581, 616. 从「渡过」等词之后,接后缀「iṇṇa」。
§582
582, 631. Bhidādito inna anna īṇā vā.
582, 631. 从「分裂」等词之后,可选用后缀「inna」、「anna」或「īṇa」。
§583
583, 617. Susa paca sakato kkha kkā ca.
五百八十三,六百一十七。善于烹调、熟制及切割者。
§584
584, 618. Pakkamādīhi nto ca.
五百八十四,六百一十八。由起始阶段及以往诸因缘所致者。
§585
585, 619. Janādīna mā timhi ca.
五百八十五,六百一十九。由众生及诸缘起不得遗忘者。
§586
586, 600. Gama khana hana ramādīnamanto.
五百八十六,六百。离乡背井及出游时所行之事。
§587
587, 632. Rakāro ca.
五百八十七,六百三十二。守护及保全者。
§588
588, Ṭhāpānamiī ca.
五百八十八。建设、设立者。
§589
589, 621. Hantehi ho hassa ḷo vā adahanahānaṃ.
589、621。无论对谁,或因火燃烧的痛苦而手足作响。
Iti kibbidhānakappe tatiyo kaṇḍo. · 如是衍生词品第三节。
§590
590, 579. Ṇamhi ranjassa jo bhāvakaraṇesu.
590、579。因压力烦恼而导致的精神搅扰。
§591
591, 544. Hanassa ghāto.
591、544。因杀伤而引起的伤害。
§592
592, 503. Vadho vā sabbattha.
592, 503. 『vadha』亦可通用于一切处。
§593
593, 564. Ākārantānamāyo.
593, 564. 以长「ā」结尾之词,(其阴性形式)接「āyo」(为复数主格/呼格词尾)。
§594
594, 582. Purasamupaparīhi karotissa kha kharā vā tappaccayesu ca.
594、582。属于外来的原因或困扰,或因强烈的不善条件而发生。
§595
595, 637. Tavetunādīsu kā.
595, 637. 在『tave、tuna』等词尾中,用『kā』。
§596
596, 551. Gamakhanahanādīnaṃ tuṃtabbādīsu na.
596, 551. 『gam、khan、han』等词根,在『tuṃ、tabba』等词尾之前,加『na』。
§597
597, 641. Sabbehi tunādīnaṃ yo.
597, 641。凡『tuna』等词缀,皆(与所有词根)连用。
§598
598, 643. Canantehi raccaṃ.
各类念诵的护持。
§599
599, 644. Disā svānasvantalopo ca.
方向与声音的自相应。
§600
600, 645. Mahadabhehi mma yha jja bbha ddhā ca.
600, 645。在以『mahad』等开头(的词根)之后,(相应音节变为)『mma』、『yha』、『jja』、『bbha』、『ddha』等形式。
§601
601, 334. Taddhitasamāsakitakā nāmaṃ vā’tavetunādīsu ca.
601、334。此为附加合成词的名称,或与否定由来等相关。
§602
602, 6. Dumhi garu.
602,第6条。两者皆为重音节。
§603
603, 7. Dīgho ca.
603,第7条。长音节亦然。
§604
604, 684. Akkharehi kāra.
604,第684条。由字母衍生出「迦拉」(字母名称附加词)。
§605
605, 547. Yathāgamamikāro.
605,第547条。依传承惯例,加「伊」音。
§606
606, 642. Dadhantato yo kvaci.
606、642。意为某处所施行的维持或保持行为。
Iti kibbidhānakappe catuttho kaṇḍo. · 如是衍生词品第四节。
§607
607, 578. Niggahita saṃyogādi no.
607,第578条。鼻音韵尾位于复辅音之首者,则不然。
§608
608, 623. Sabbattha ge hī.
608,第623条。在一切情况下,「格」字之后用「希」。
§609
609, 484. Sadassa sīdatthaṃ.
609, 484。词根『sad』(坐)转变为『sīd』,以表示(坐下)之义。
§610
610, 627. Yajassa sarassi ṭṭhe.
『yaj』字,当后接之音节含『r』时,于『ṭṭh』处〔作相应变化〕。
§611
611, 608. Hacatutthānamantānaṃ do dhe.
『ha』及第四类字母,位于词尾时,变为『d』与『dh』。
§612
612, 615. Ḍho ḍhakāre.
〔前述规则中,〕『ḍh』于『ḍhk』音位处〔作相应替换〕。
§613
613, 583. Gahassa ghara ṇe vā.
613,583。盖房舍之中或在其内的意思。
§614
614, 581. Dahassa do ḷaṃ.
614, 581. 「年幼的」(daha)之『da』,替换为『ḷa』。
§615
615, 586. Dhātvantassa lopo kvimhi.
615,586。具有本体者的灭除无所生的意思。
§616
616, 587. Vidante ū.
『vid』字,于词尾〔接续〕时,变为长音『ū』。
§617
617, 633. Na ma ka rānamantānaṃ niyuttatamhi.
617,633。不在最大程度的接触者之内的意思。
§618
618, 571. Na ka vatthaṃ ca jā ṇvumhi.
618,571。不在布施物和出生之处的意思。
§619
619, 573. Karassa ca tattaṃ thusmiṃ.
第六一九条、第五七三条。关于此处的作用,说法如是。
§620
620, 549. Tuṃtunatabbesu vā.
第六二零条、第五四九条。或当善加嘱托、当加以指导。
§621
621, 553. Kāritaṃ viya ṇānubandho.
第六二一条、第五五三条。如已完成之事,有其附随结果。
§622
622, 570. Anakā yu ṇvūnaṃ.
第六二二条、第五七〇条。未到时机,勿轻言属实。
§623
623, 554. Ka gā ca jānaṃ.
第六二三条、第五五四条。谁人知道此理?
Iti kibbidhānakappe pañcamo kaṇḍo. · 以上为动词派生法品第五段。
Kibbidhānasuttaṃ niṭṭhitaṃ. · 动词派生规则结束。
8. Uṇādikappa八、以 uṇ 等后缀为首的派生法品。
§624
624, 563. Kattari kitta.
第六二四条、第五六三条。作业者,所立之规。
§625
625, 605. Bhāvakammesu kiccattakkhatthā.
625、605。于造业中,为了完成任务。
§626
626, 634. Kammani dutiyāya tto.
626、634条。在业格(受词)情形下,第二词尾变化词缀接「tto」。
§627
627, 652. Khyādīhi mana ma ca to vā.
627、652。除去思想或非思想的状态。
§628
628, 653. Samādīhi thamā.
628, 653. 由『samā』等词构成时,以『thama』替换(相应词尾)。
§629
629, 569. Gahassu’padhasse vā.
629, 569. 由『gaha』、『upadha』等词构成时,可选择性地(进行上述替换)。
§630
630, 654. Masussa sussa ccharaccherā.
630、654。由行苦及行苦所产生。
§631
631, 655. Āpubbacarassa ca.
631、655条。前缀「ā」所附之词根,亦同此规则。
§632
632, 656. Ala kala salehi la yā.
632、656.在 ala、kala、sala 这些语基之后,使用 la 与 yā 两种后缀。
§633
633, 657. Yāṇa lāṇā.
633, 657. 「yāṇa」与「lāṇā」(即相关词形的替换规则)。
§634
634, 658. Mathissa thassa lo ca.
634, 658. 『马提萨』者,其末尾之『罗』字亦(依规则处理)。
§635
635, 559. Pesātisaggapattakālesu kiccā.
635,559。在出家及应当离舍期间的工作。
§636
636, 659. Avassakādhamiṇesu ṇī ca.
636,659。在应当断灭的时节也不违犯。
§637
637, 0. Arahasakkādīhi tuṃ.
637、世尊及天众阿拉汉等。
§638
638, 668. Vajādīhi pabbajjādayo nippajjante.
638、668、以胎生等类出生后出家。
§639
639, 585. Kvilopo ca.
639, 585. 以及「kvi」后缀省略。
§640
640, 0. Sacajānaṃ ka gā ṇānubandhe.
640、谁是有残存执着的生死轮回受者。
§641
641, 572. Nudādīhi yu ṇvūna manā na nā kā na na kā sakāritehi ca.
641、幼小的、随顺的、心不贪求、不瞋恚、不邪行者及其仪式。
§642
642, 588. I ya ta ma kiṃ esānamantassaro dīghaṃ kvaci dusassa guṇaṃ doraṃ sa kkhī ca.
642、这是为何?者,是一种内心的状态,有时存在、具有恶毒、凶猛、残暴等性质。
§643
643, 635. Bhyādīhi mati budhi pūjādīhi ca tto.
643、635。因妄念等分别以及敬礼等而起。
§644
644, 661. Vepu sī dava vamu ku dā bhūtvādīhi thuttima ṇimā nibbatte.
644、661。因恐怖、寒冷、恶心、呕吐等状态而息灭退散。
§645
645, 662. Akkose namhāni.
645, 662. 辱骂语中,删除「nam」等词缀。
§646
646, 419. Ekādito sakissa kkhattuṃ.
646, 419. 在「eka」等词之后,「saki」的词尾变为「kkhattuṃ」。
§647
647, 663. Sunassunasso ṇa vānuvānūnanakhunānā.
647、663。非虚无非有余,非若即若不受苦者。
§648
648, 664. Taruṇassa susu ca.
648、664。与青年相关的干净清净。
§649
649, 665. Yuvassuvassuvuvānanūnā.
649,665。年轻的、年长的、非常年长的,至少有之。
§650
650, 651. Kāle vattamānātīte ṇvādayo.
650,651。关于时间,现行的与已过的都不是。
§651
651, 647. Bhavissati gamādīhi ṇī ghiṇa.
651, 647. 『将来时』者,以「婆毗萨萨帝」等动词词根,附加「ṇī」「ghiṇa」等未来时分词词缀也。
§652
652, 648. Kriyāyaṃ ṇvu tavo.
652, 648. 『动作名词』者,于动词词根上,附加「ṇvu」「tavo」等行为者/动作名词词缀也。
§653
653, 307. Bhāvavācimhi catutthī.
653,307。在情意语中是第四种。
§654
654, 649. Kammani ṇo.
【规则六五四/六四九】于业义,加词缀『ṇo』。
§655
655, 650. Sese ssaṃ ntu mānānā.
655, 650. 在其余情形中,用「ssaṃ」、「ntu」、「māna」、「ānā」等词尾取代。
§656
656, 666. Chadādīhi ta traṇa.
656, 666。以「cha」等词为首,附加「ta」、「tra」、「ṇa」等词缀。
§657
657, 667. Vadādīhi ṇitto gaṇe.
657、667。以言语为锋锐之器,集合成群。
§658
658, 668. Midādīhi tti tiyo.
【规则六五八/六六八】接于『mi』等词根之后,加词缀『tti』、『tiyo』。
§659
659, 669. Usuranjadasānaṃ daṃsassa daḍḍho ḍhaṭhā ca.
659、669。染污者依其颜色暗淡与坚固厚实而分辨。
§660
660, 670. Sūvusānamūvusānamato tho ca.
660、670。鼻管之上及鼻孔之中皆是。
§661
661, 671. Ranjudādīhi dhadiddakirā kvaci jadalopo ca.
661, 671。以「ranju」、「da」等词为首,有时附加「dha」、「di」、「dda」、「ki」、「rā」等词缀,并省略「ja」、「da」等字母。
§662
662, 672. Paṭito hissa heraṇa hīraṇa.
662、672.在 paṭi 之后,词根 hi 可变为 heraṇa 或 hīraṇa 两种形式。
§663
663, 673. Kaḍhādīhi ko.
663, 673. 【省略】由「kaḍha」等词根起,加接尾词「ko」。
§664
664, 674. Khādāmagamānaṃ khandhandhagandhā.
664, 674. 【省略】「khādā」、「magama」、「ana」等词,其词形分别变为「khanda」、「ndhaga」、「ndhā」等形式。
§665
665, 675. Paṭādīlyalaṃ.
『Paṭādīlyalaṃ』者,为复合词,含义为下降及相关变异,意指某种衰退或变坏状态。
§666
666, 676. Puthassa puthu pathā mo vā.
666, 676. 【省略】「putha」一词,可作「puthu」或「pathā」,其中「mo」可选择性地保留或省略。
§667
667, 677. Sasvādīhi tu davo.
667, 677. 【然以「萨斯瓦」等,则取「达瓦」。】——谓以「萨斯瓦」(sasva)等词根或词形,须换取「达瓦」(davo)此词缀;「然」字表示此规则有别于前规。
§668
668, 678. Cyādīhi īvaro.
668, 678. 以「cy-」等词根,附加「-īvaro」(作格构词后缀)。
§669
669, 679. Munādīhi ci.
669, 679. 以「mun-」等词根,附加「-ci」(作格构词后缀)。
§670
670, 680. Vidādīlyūro.
670、680。以维达迪卢罗为勇猛。
§671
671, 681. Hanādīhi nu ṇu tavo.
671, 681. 以「han-」等词根,附加「-nu」、「-ṇu」、「-tavo」(作格构词后缀)。
§672
672, 682. Kuṭādīhi ṭho.
672, 682. 由「kuṭa」等词,加接词尾「ṭha」。
§673
673, 683. Manupūrasuṇādīhi ussanusisā.
由手掌心等处所发出的猪首之声等,是暴烈吼声。
Iti kibbidhānakappe uṇādikappo chaṭṭho kaṇḍo. · 以上为动词派生法品中,以 uṇ 等后缀为首的派生法第六段。
Uṇādisuttaṃ niṭṭhitaṃ. · 以 uṇ 等后缀为首的派生规则结束。
Mahākaccāyanasaddāpāṭha
大咖吒那语句吟诵。