Moggallānasuttapāṭho
? Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa · 礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Moggallānasuttapāṭho · 摩嘎剌那规则读本
(1) Paṭhamo kaṇḍo (saññādi)(一)第一篇(术语等)
§1
1. Aādayo titālīsa vaṇṇā.
一、颜色共计三十四种。
§2
2. Dasā-do sarā.
二、包含十种主色。
§3
3. Dvedve savaṇṇā.
三、共有两种所有色。
§4
4. Pubbo rasso.
四、前者为红色。
§5
5. Paro dīgho.
五、后者为长色。
§6
6. Kādayo byañjanā.
六、辅音共计数种。
§7
7. Pañca pañcakā vaggā.
第七。五五类。
§8
8. Bindu niggahītaṃ.
第八。点滴集结。
§9
9. Iyuvaṇṇā jhalā nāmassante.
第九。青年者,名不称。
§10
10. Pitthiyaṃ.
第十。白膜。
§11
11. Ghā.
第十一。气息。
§12
12. Go syālapane.
第十二。牛,属水牛类。
(Saññā) · (术语)
§13
13. Vidhibbisesanantassa.
第十三、用于特别准则者。
§14
14. Sattamiyaṃ pubbassa.
第十四、用于前者的。
§15
15. Pañcamiyaṃ parassa.
第十五、用于后者的。
§16
16. Ādissa .
第十六、首位的。
§17
17. Chaṭṭhiyantassa.
第十七、第六的。
§18
18. Vānubandho.
第十八、与先行相连者。
§19
19. Ṭānubandhā-nekavaṇṇā sabbassa.
十九.种种继属,兼具多种性质,适于一切法。
§20
20. Ñakānubandhādyantā.
二十.乃自彼种种继属之终结。
§21
21. Mānubandho sarānamantā paro.
二十一.因缘相续之牢固,彼为他法之依归。
§22
22. Vippaṭisedhe.
二十二.相反不相应之别法。
§23
23. Saṅketo-navayavo-nubandho.
二十三.标志关系、乃众缘彼此相续之意。
§24
24. Vaṇṇaparena savaṇṇo-pi.
二十四.颜色特相,俱具颜色之法。
§25
25. Ntu vantumantvāvantutavantusambandhī.
二十五、但是,谓所成就因缘之相关联。
Paribhāsā · 解释通则
§26
26. Saro lopo sare.
二十六、断除如断除米粒般微细。
§27
27. Paro kvaci.
二十七、彼处何在?
§28
28. Na dve vā.
二十八、不论两个或更多。
§29
29. Yuvaṇṇānameo luttā.
二十九、称作『年轻者』的,是被论断为退失者。
§30
30. Yavā sare.
三十、如米粒一般微小。
§31
31. Eonaṃ.
31. 属于彼等(此为代词「彼等」的属格/与格复数形式)。
§32
32. Gossāvaṅa.
32. 牛的(此为「牛」之属格单数形式,意为「属于牛的」)。
§33
33. Byañjane dīgharassā.
33. 长音中的辅音。
§34
34. Saramhā dve.
34. 从记忆中,两者
§35
35. Catutthadutiyesvesaṃ tatiyapaṭhamā.
35. 第四、第二和第三、第一。
§36
36. Vī-tisse-ve vo.
36. 否定式词尾,表示非……也非……。
§37
37. Eonama vaṇṇe.
三十七。此为颜色。
§38
38. Niggahītaṃ.
三十八。已被断绝。
§39
39. Lopo.
三十九。灭尽。
§40
40. Parasarassa.
四十。突出的。
§41
41. Vagge vagganto.
四十一。部中分部者。
§42
42. Yevahisu ño.
四十二。正如是者。
§43
43. Ye saṃssa.
四十三。彼等世间诸物,
§44
44. Mayadā sare.
四十四。我所从,
§45
45. Vanataragā cā-gamā.
四十五。诸林间飞禽及其他,
§46
46. Chā ḷo.
四十六。遮蔽阴影,
§47
47. Tadaminādīni.
四十七。以及此等诸法,
§48
48. Tavaggavaraṇānaṃ ye cavaggabayañā.
四十八。对于那些持戒清净者,所应远离者。
§49
49. Vaggalasehi te.
四十九、颂句
§50
50. Hassa vipallāso.
五十、殊异颠倒
§51
51. Ve vā.
五十一、如是及于
§52
52. Tathanarānaṃ ṭaṭhaṇalā.
五十二、诸各众生之苦热
§53
53. Saṃyogādilopo.
五十三、由结缚等断灭
§54
54. Vicchābhikkhaññesu dve.
五十四、于出离比库中为二
§55
55. Syādilopo pubbasse-kassa.
五十五、如果起源等缺失者。
§56
56. Sabbādīnaṃ vītihāre.
五十六、一切根本之法之断绝。
§57
57. Yāvabodhaṃ sambhame.
五十七、直至领悟时。
§58
58. Bahulaṃ.
五十八、广大者。
Iti moggallāne byākaraṇe saññādikaṇḍo paṭhamo. · 至此,《摩嘎剌那语法》中第一篇“术语等篇”完。
(2) Dutiyo kaṇḍo (syādi)(二)第二篇(syādi)
§1
1. Dve dvekā-nekesu nāmasmā si yo, aṃ yo, nā hi, sa naṃ, smā hi, sa naṃ, smiṃ su.
一、两两多者中,名词谁者、加于谁者、非谁者、此者、彼者、是者之用法。
§2
2. Kamme dutiyā.
二、此为第二功用。
§3
3. Kāladdhānamaccantasaṃyoge.
三、因时间之顺遂而成就的关系。
§4
4. Gatibodhāhārasaddatthākammakabhajjādīnaṃ payojje.
四、因运动、意识、饮食、声音、意义、行为及分别等的作用。
§5
5. Harādīnaṃ vā.
五、或因偷盗等行为。
§6
6. Na khādādīnaṃ.
六、非因食用等。
§1
1. Vahissā-niyantuke (gaṇa).
一、为加持使用而受制约者(类)。
§2
2. Bhakkhissāhiṃsāyaṃ (gaṇa).
二、为饮食之害而受损者(类)。
§7
7. Dhyādīhi yuttā.
7. 应当勤加专注。
§8
8. Lakkhaṇittambhūtavicchāsvabhinā.
8. 关于特征与形态的分别察察。
§9
9. Patiparīhi bhāge ca.
9. 注意观察修行的一部分。
§10
10. Anunā.
10. 仰赖与依止之理。
§11
11. Sahatthe.
11. 应于同时共处之时。
§12
12. Hīne.
12. 在衰减退失之时。
§13
13. Upena.
第十三,附带。
§14
14. Sattamyādhikye.
第十四,众多过分。
§15
15. Sāmitte-dhinā .
第十五,和解之日。
§16
16. Kattukaraṇesu tatiyā.
第十六,于行为事中第三。
§17
17. Sahatthena.
第十七,协助。
§18
18. Lakkhaṇe.
第十八,特征。
§19
19. Hetumhi.
十九、在因缘上。
§20
20. Pañcamīṇe vā.
二十、或从第五种(说法)中。
§21
21. Guṇe.
二十一、在品质(上)。
§22
22. Chaṭṭhī hetvatthehi.
二十二、在第六因上诸因缘。
§23
23. Sabbādito sabbā.
二十三、被遮蔽的,全部诸根。
§24
24. Catutthī sampadāne.
二十四、在第四成就上。
§25
25. Tādatthye.
25. 为了那个目的(目的格)
§26
26. Pañcamyavadhismā.
26. 以第五者为界。
§27
27. Apaparīhi vajjane.
27. 对他人行为的不可侵犯。
§28
28. Paṭinidhipaṭidānesu patinā.
28. 在防护和防御上则是防御力量。
§29
29. Rite dutiyā ca.
29. 完全如此,也指第二次。
§30
30. Vinā-ññatra tatiyā ca.
30. 在无处,且第三次亦然。
§31
31. Puthanānāhi.
三十一、净化者。
§32
32. Sattamyādhāre.
三十二、在第七根基上。
§33
33. Nimitte.
三十三、缘相。
§34
34. Yabbhovo bhāvalakkhaṇaṃ.
三十四、修习诸法的特征。
§35
35. Chaṭṭhī cā-nādare.
三十五、第六即不敬。
§36
36. Yato niddhāraṇaṃ.
三十六、由此而成的定。
§37
37. Paṭhamā-tthamatte.
三十七、第一层义。
§38
38. Āmantaṇe.
三十八、告诫、宣布。
§39
39. Chaṭṭhī sambandhe.
三十九、第六关系。
§40
40. Tulyatthena vā tatiyā.
四十、或等同于第三(层义)。
§41
41. Ato yonaṃ ṭāṭe.
四十一、由此生起的(义),就如同荒地。
§42
42. Ninaṃ vā.
四十二、或者是此地。
§43
43. Smāsminnaṃ.
43. 「smā」与「smiṃ」的变化(此条说明离格词尾「smā」与处格词尾「smiṃ」的相关格变规则)。
§44
44. Sassā-ya catutthiyā.
44. 此系第四种呼吸。
§45
45. Ghapate-kasmiṃ nādīnaṃ yayā.
45. 名为河流之处。
§46
46. Ssā vā te-ti-māmūhi.
46. 以此三种为凭据。
§47
47. Namhi nuka dvādīnaṃ sattarasannaṃ.
47. 实于十二与十七之处。
§48
48. Bahukatinnaṃ.
48. 称为多支流的。
§49
49. Ṇṇaṃṇṇannaṃ tito jhā.
49. 这四种分别于禅那后实现。
§50
50. Ubhinnaṃ.
50. 这二者皆是。
§51
51. Suu sassa.
51. 如此彼此两者相应。
§52
52. Ssaṃssāssāyesvitarekaññetimānami.
52. 两者相续,内含一者,唯有一者断除。
§53
53. Tāya vā.
53. 或以彼(女性格)。
§54
54. Tetimāto sassa ssāya.
54. 此三者由此而生。
§55
55. Rattyādīhi ṭo smino.
55. 此谓虽同为夜间,然则此处有所区别。
§56
56. Suhisu-bhasso.
56. 此谓善意交谈。
§57
57. Ltupitādīna mā simhi.
57. 指不似狮子般的傲慢自恃等性质。
§58
58. Ge a ca.
58. 此为《道歌经》中的说法。
§59
59. Ayūnaṃ vā dīgho.
59. 或谓年寿虽长。
§60
60. Gha brahmādite.
60. 指从梵天等诸天界。
§61
61. Nā-mmādīhi.
61. 不可沉迷着。
§62
62. Rasso vā.
62. 亦可短音。
§63
63. Gho ssaṃssāssāyaṃtiṃsu.
63. 发出吼声、嘶叫声的。
§64
64. Ekavacanayosvaghonaṃ.
64. 单数之中最为恶劣者。
§65
65. Ge vā.
65. 是家或房屋。
§66
66. Sismiṃnā-napuṃsakassa.
66. 在此指非男性者。
§67
67. Gossāgasihinaṃsu gāvagavā.
67. 牛群的嘴唇闭合了。
§68
68. Sumhi vā.
68. 或者是好牛。
§69
69. Gavaṃ sena.
69. 「牛」之属格复数,用『sena』形。
§70
70. Gunnaṃ ca naṃnā.
70. 牛属复数属格,亦用『nā』形。
§71
71. Nāssā.
71. 不接 ssa。
§72
72. Gāvumhi.
72. 在牛群之中。
§73
73. Yaṃ pīto.
73. 「凡喜悦者」。
§74
74. Naṃjhīto.
74. 「彼(为)所厌弃者」。
§75
75. Yonaṃ none pume.
75. 男性中,『yo』与『naṃ』二词尾以『no』替换之。
§76
76. No.
76. 不。
§77
77. Smiṃno ni.
77. 「思慕」等词的尼(ni)字尾变化。
§78
78. Ambvādīhi .
78. 「芒果」等词的(格变化规则)。
§79
79. Kammādito.
七十九。以业为因。
§80
80. Nāsse-no.
八十。不灭除的。
§81
81. Jhalā sassa no.
八十一。是断灭者,不复有也。
§3
3. Ito kvaci sassa ṭānubandho (gaṇa).
三、此处某种断身连结的类别。
§82
82. Nā smāssa.
八十二。不使灭也。
§83
83. Lā yonaṃ vo pume.
八十三。你们当信之男子。
§84
84. Jantvādito no ca.
84. 「生」等词之后加「no」,并(有相关变化)。
§85
85. Kūto.
85. 「峰顶/来源」(词形变化规则)。
§86
86. Lopo-musmā.
八六。〔此乃〕关于从「此格形」(musmā 类词形)发生音节省略的规则。
§87
87. Na no sassa.
87. 不为自己的。
§88
88. Yolopanisu dīgho.
88. 长久持有而否定。
§89
89. Sunaṃhisu.
八九。〔此乃〕关于「su、naṃ、hi」等格尾处(的变化)规则。
§90
90. Pañcādīnaṃ cuddasannama.
九〇。〔此乃〕关于「五」等数词的十四种名称(的规则)。
§91
91. Yvādo ntussa.
九一。〔此乃〕关于以「y」为首的格尾替代「ntu」词干末尾(的规则)。
§92
92. Ntassa ca ṭa vaṃse.
九二。〔此乃〕在相关词族(vaṃsa)语境中,「nta」亦替换为「ṭa」(的规则)。
§93
93. Yosu jhissa pume.
九三。〔此乃〕在男性词「yo」等格尾处,「jhi」(词干)(发生变化)的规则。
§94
94. Vevosu lussa.
94. 「ve」与「vo」中,「lu」省略。
§95
95. Yomhi vā kvaci.
95. 于「yo」格位处,或于某处,亦同。
§96
96. Pumā-lapane vevo.
96. 在男性呼格中,用「ve」或「vo」。
§97
97. Smāhisminnaṃ mhābhimhi.
97. 在此宏大法义之中。
§98
98. Suhisvasse .
98. 于「su」(复数位格)诸词及「assa」(属格/与格单数)处亦然。
§99
99. Sabbādīnaṃ naṃmhi ca.
99. 一切诸根皆于其中。
§4
4. Pubbaparāvaradakkhiṇuttarādharāni vavatthāyamasaññāyaṃ (gaṇa).
4. 以前后左右四方遮挡为所涵盖之境界(集)。
§100
100. Saṃsānaṃ.
100. 诸轮回的。
§101
101. Ghapā sassa ssā vā.
101. 是独自隐居者(炉主)的意思。
§102
102. Smino ssaṃ.
102. 乃表示属于他的意思。
§103
103. Yaṃ.
103. 表示关系代词「所、那」之义。
§104
104. Tiṃsabhāparisāya.
104. 指三十众弟子的团体。
§105
105. Padādīhi si.
105. 「从脚开始」;表示由脚起的次第。
§106
106. Nāssa sā.
106. 非彼之彼(即:其所属之代词不用「sā」形式)。
§107
107. Kodhādīhi.
107. 由嗔恨等(起首的复合词)。
§108
108. Atena.
108. 「阿帝那」(工具格形式)。
§109
109. Sisso.
109. 「西梭」(弟子/学生)。
§110
110. Kvace vā.
110. 有时或在某些情况下(表示规则的例外或可选用法)。
§111
111. Aṃ napuṃsake.
111.【中性词用『aṃ』(宾格单数词尾)】
§112
112. Yonaṃ ni.
112. 「yo」之「na」替换为「ni」。
§113
113. Jhalā vā.
113. 「jha」与「la」可选择性替换。
§114
114. Lopo.
114. 省略。
§115
115. Jantuhetvīghapehi vā.
115. 或因众生而生怨。
§116
116. Ye passivaṇṇassa.
116. 那些具有颜色的(众生)。
§117
117. Gasīnaṃ .
117. 属格复数词尾。
§118
118. Asaṅkhyehi sabbāsaṃ.
118. 以无量无边之数全部。
§119
119. Ekatthatāyaṃ.
119. 同一义(单数意义)。
§120
120. Pubbasmā mādito.
120. 自以前所起的。
§121
121. Nā-to-mapañcamiyā.
121. 非五取蕴所得。
§122
122. Vā tatiyāsattamīnaṃ.
122. 或作为第三及第七。
§123
123. Rājassi nāmhi.
123. 『拉迦西』者,我之名也。
§124
124 Sunaṃhisū.
124. 于「苏南希苏」(复数处格)。
§125
125. Imassānitthiyaṃ ṭe.
一百二十五。在此之女性。
§126
126. Nāmha-nimi.
一百二十六。名相为。
§127
127. Simha-napuṃsakassāyaṃ.
一百二十七。于雄狮之男身。
§128
128. Tyatetānaṃ tassa so.
一百二十八。此等当舍弃之应者。
§129
129. Massā-mussa.
一百二十九。其聚集者。
§130
130. Ke vā.
一百三十。何者或者?
§131
131. Tatassa no sabbāsu.
131. 然而,这并非全部。
§132
132. Ṭa sasmāsmiṃssāyassaṃssāsaṃmhāmhisvimassa ca.
132. 这是在此教法中,为了涵摄、包含一切的教诲。
§133
133. Ṭe sissisismā.
133. 它是众弟子所修习的法。
§134
134. Dutiyassa yossa.
134. 是第二处所说的。
§135
135. Ekaccādīha-to.
135. 部分在此开始。
§136
136. Na nissa ṭā.
136. 并非没有基础。
§137
137. Sabbādīhi.
137. 由「sabba」等词起。
§138
138. Yonameṭa .
138. 世间所有,或称「此所有」。
§139
139. Nāññaṃ-ca nāmappadhānā.
139. 没有其他的名称作为对治。
§140
140. Tatiyatthayoge.
140. 三因相续之理。
§141
141. Catthasamāse.
141. 关于四合词复合词。
§142
142. Veṭa.
142. 韦陀(Veṭa)。
§143
143. Pubbādīhi chahi.
一、从先已存在之物开始。
§144
144. Manādīhi smiṃsaṃnāsmānaṃ sisoosāsā.
二、于己所念想中,彼心相续不断常暂有。
§5
5. Sumedhādīna mavuddhica (gaṇa).
五、以聪明等起烦恼者(种类)。
§6
6. Saravayāyavāsacetā jalāsayakkhayalohapaṭamanesu (gaṇa).
六、因身体各龄段之水质消减及金属软劣者(种类)。
§145
145. Satosababhe.
一百四十五、以念为本质。
§146
146. Bhavato vā bhonto gayonāse.
一百四十六、或由彼世尊与尊者之同族起终灭。
§147
147. Sissaggito ni.
147. 关于从舍离而来的『尼』。
§148
148. Ntassaṃ.
148. nta 变为 ṃ。
§149
149. Bhūto.
149. 「已生」(过去分词形)。
§150
150. Mahantārahantānaṃ ṭā vā.
150. 大阿拉汉及其亲属。
§151
151. Ntussa.
151. 属格(第六格)词缀。
§152
152. Aṃṅaṃ napuṃsake.
152. 非男子的肢体。
§153
153. Himavato vā o.
153. 『喜马拉雅山』者,指北方著名山脉,为修行人隐居之所。
§154
154. Rājādiyuvāditvā.
154. 『说及国王等』者,指言及君主及相应诸人。
§7
7. Dhammo vā-ññatthe (gaṇa).
7. 『法或类别』者,指法的不同种类或归类。
§8
8. Imo bhāve (gaṇa).
8. 『此处所成』者,指在该状态或场所中所生成之法。
§155
155. Vā-mhānaṅa.
155. 『或名字』者,指或作为名称所用者。
§156
156. Yonamāno.
156. 『由此而生』者,指从此因素中生起者。
§157
157. Āyono ca sakhā.
157. 方向亦为朋友。
§158
158. Ṭe smino.
158. 它们彼此相属。
§159
159. Nonāsesvi.
159. 不是我们的敌人。
§160
160 Smānaṃsu vā.
160. 或摄取为护持。
§161
161. Yosvaṃhisu cāraṅa.
161. 归属于自己及亲属。
§162
162. Ltupitādīnamase.
162. 止于未能增长者等。
§163
163. Naṃmhi vā.
163. 也无更进一步。
§164
164. Ā.
一六四、长阿音。
§165
165. Salopo.
165. 『萨洛巴』者,一口之食也。
§166
166. Suhisvāraṅa.
166. 在『su』、『hi』之后,接元音开头词时。
§167
167. Najjāyosvāma.
167. 注:不宜于主也。
§168
168. Ṭi katimhā.
168. 释:从何处而来。
§169
169. Ṭa pañcādīhi cuddasahi.
169. 词缀「ṭa」,适用于第五格等十四格情形。
§170
170. Ubhagohi ṭo.
第170节。『ṭo』表示双方皆有的。
§171
171. Āraṅasmā.
171. 从阿兰若(起)。
§172
172. Ṭoṭe vā.
172. 或于「ṭo」之后。
§173
173. Ṭā nāsmānaṃ.
第173节。『ṭā』作用于自我或自身。
§174
174. Ṭi smino.
174. 「彼」者,属格单数语尾也。
§175
175. Divādito .
175. 在「diva」等词之后。
§176
176. Rassāraṅa.
176. 短元音规则。
§177
177. Pitādīnamanatvādīnaṃ.
177. 由于不执著父等者。
§178
178. Yuvādīnaṃ suhisvānaṅa.
178. 「由瓦」等词,用于「苏希」等词之后。
§179
179. Nonānesvā.
179. 于非女性等词。
§180
180. Smāsmiṃnaṃ nāne.
180. 在此自我之内。
§181
181. Yonaṃ none vā.
181. 或称为优那迦。
§182
182. Ito-ññatthe pume.
182. 除此以外的其他意义,用阳性形式。
§183
183. Ne smino kvaci.
183. 其体无处不在。
§184
184. Pumā.
一八四、男子;阳性。
§185
185. Nāmhi.
185. 在「nam」格(属格/与格)中。
§186
186. Sumhā ca.
186. 以及「苏母」格之后。
§187
187. Gassaṃ.
一八七、「ga」词属格单数变化规则:「ga」字尾变为「ssa」或「ṃ」。
§188
188. Sāssaṃ se cānaṅa.
188. 这是“谷仓”或“粮仓”的意思。
§189
189. Vattahā sanannaṃ nonānaṃ.
189. 此指“行持、行动的表现”。
§190
190. Brahmassu vā.
190. 意为“梵天界”或“梵天世界”。
§191
191. Nāmhi.
一九一、「na」词与格及处格单数变化规则:「na」字尾于与格、处格单数时的变化形式。
§192
192. Pumakammathāmaddhānaṃ vā sasmāsu ca.
192. 指“男性的行为准则”或“男子应遵守的戒律”。
§193
193. Yuvā sassino.
一、青年光明者。
§194
194. No-ttātumā.
二、不动静者。
§195
195. Suhisu naka.
三、不恶意者。
§196
196. Smāssa nā brahmā ca.
四、非梵天亦非他者。
§197
197. Imetānamenā-nvādese dutiyāyaṃ.
五、此等义在次第被解释。
§198
198. Kissa ko sabbāsu.
六、这些义为何、是万法最胜?
§199
199. Ki sasmiṃsu vā-nitthiyaṃ.
一九九、疑问代词「ki-」于处格单数及复数,在阴性词中可选变化规则:「ki-」词于处格单数(smiṃ)及复数(su)时,于阴性语境中可选用另一变化形式。
§200
200. Kimaṃsisu saha napuṃsake.
二〇〇、疑问代词「kim-」于对格单数及复数,连同中性词的变化规则:「kim-」词于对格单数(aṃ)及复数(isu)时,与中性词连用时的变化形式。
§201
201. Imassidaṃ vā.
二〇一、近指代词「ima-」可选变为「idaṃ」的规则:近指代词「ima-」于特定格位可选变化为「idaṃ」形式。
§202
202. Amussāduṃ.
二〇二、远指代词「amu-」属格单数变为「aduṃ」的规则:远指代词「amu-」(意为「彼」、「那个」)于属格单数时变化为「aduṃ」形式。
§203
203. Sumhā-mussā-smā.
203. 从「su」、「mha」、「smā」(等形式省略或替换)。
§204
204. Naṃmhi ticatunnamitthiyaṃ tissacatassā.
204. 在第三格与第四格中,阴性的「ti」变为「tissa」、「catasso」(即:阴性「三」与「四」在与格/属格单数格尾「naṃ」前,词基分别变为「tissa」与「catassā」)。
§205
205. Tisso catasso yomhi savibhattīnaṃ.
205. 于三者及四者中,具有相对差别者。
§206
206. Tīṇicattāri napuṃsake.
206. 三者或四者,属于非男性者。
§207
207. Pume tayocattāro.
207. 男性者,为二或四者。
§208
208. Caturo vā catussa.
208. 四者或四中之一。
§209
209. Mayamasmā-mhāssa.
209. 属于我者,自我之所在。
§210
210. Naṃsesva-smākaṃmamaṃ.
210. 此非属于我们自身。
§211
211. Simha-haṃ.
211. 「si」格尾(主格单数)变为「haṃ」。
§212
212. Tumhassa tuvaṃ tvamamhi ca.
212. 对你来说,你自己确实是如此。
§213
213. Tayātayīnaṃ tva vā tassa.
213. 对那些三流者而言,你或他都是如此。
§214
214. Smāmhi tvamhā.
214. 在我们这里,是你。
§215
215. Ntantūnaṃ nto yomhi paṭhame.
215. 在那二者之中,是哪个为第一者。
§216
216. Taṃ naṃmhi.
216. 「taṃ」用于「naṃ」格(即:该词在第三格/第四格单数时取「taṃ」形)。
§217
217. Totātitā sasmāsmiṃnāsu.
217. 超越止息,在此教法中。
§218
218. Ṭaṭāaṃ ge.
218. 属格(ge)中,「ṭa」变为「ṭā」。
§219
219. Yomhi dvinnaṃ duve dve.
219. 于何处两者为二。
§220
220. Duvinnaṃ naṃmhi vā.
220. 两者之间或何在。
§221
221. Rājassa raññaṃ.
221. 「rājā」(王)的属格形式为「raññaṃ」。
§222
222. Nāsmāsu raññā.
222. 在此际,不属于国土。
§223
223. Raññoraññassarājino se.
223. 『国王的』者,属于国王也。
§224
224. Smiṃmhi raññerājini.
224. 『于国王』者,在国王处也。
§225
225. Samāse vā.
225. 『或』指选择、归于同一或合并。
§226
226. Smiṃmhi tumhamhānaṃ tayimayi.
226. 『在此你们三人』,表明三者同在一处。
§227
227. Aṃmhi taṃ maṃ tavaṃ mamaṃ.
227. 『吾者、汝者、吾者』,指我、你、我的关系或所属。
§228
228. Nāsmāsu tayāmayā.
228. 『不在众中由你我』,说明不在此二者之间。
§229
229. Tava mama tuyhaṃ mayhaṃ se.
你的、我的、你的、我的、属于我。
§230
230. Vaṃvākaṃ naṃmhi.
分别、各个、每一个。
§231
231. Dutiye yomhi vā.
第二个之中,或者。
§232
232. Apādādo padatekavākye.
两者之一的断除,用一句话表达。
§233
233. Yonaṃhisma-pañcamyā vono.
从中第五者,是那。
§234
234. Teme nāse.
那些消灭了。
§235
235. Anvādese.
235. 『随后指代』者,再次指示同一对象也。
§236
236. Sapubbā paṭhamantā vā.
236. 当以先说者为第一。
§237
237. Na ca vāhāhevayoge.
237. 不以连结为合。
§238
238. Dassanatte-nālocane .
238. 在看见与不观看之间。
§239
239. Āmantaṇaṃ pubbamasantaṃva.
239. 招呼既往又未来。
§240
240. Na sāmaññavacanamekatthe.
240. 不是传统用语中的统一。
§241
241. Bahūsu vā.
241. 『或于众多』者,用于复数情形也。
Iti moggallāne byākaraṇe syādikaṇḍo dutiyo. · 如是摩嘎剌那语法中 syādi 篇为第二。
(3) Tatiyo kaṇḍo (samāso)(三)第三篇(复合词)
§1
1. Syādi syādinekatthaṃ.
1. 或许存在某种情况。
§2
2. Asaṅkhyaṃ vibhattisampattisamīpasākalyā-bhāvayathā pacchāyugapadatthe.
2. 如同无数的分别、增长,近乎连绵不断地伴随着而生起。
§3
3. Yathā na tulye.
3. 比如说,不相等的情况。
§4
4. Yāvā-vadhāraṇe.
4. 在限制、限定的范围内。
§5
5. Payyapābahitiropurepacchā vā pañcamyā.
5. 或者是在前后连续承接的五种情况中。
§6
6. Samīpāyāmesvanu.
六、近行。
§7
7. Tiṭṭhagvādīni.
七、立言者。
§8
8. Ore pari vati pāre majjhe heṭṭhuddhā dhonto vā chaṭṭhiyā.
八、沿坡上下、两岸、中间、下上、蒲团或六支。
§9
9. Taṃ napuṃsakaṃ.
九、非男人者。
§10
10. Amādi.
十、无始。
§11
11. Visesanamekatthena.
十一、特别词义单一。
§12
12. Nau.
一二、「nau」这一词形。
§13
13. Kupādayo niccamasyādividhimhi.
13。在常有等义中归类。
§9
9. Pādayo gatādyatthe paṭhamāya. (Gaṇa)
9。关于脚等往前义,属第一类。(类)
§10
10. Accādayo kantādyatthe dutiyāya. (Gaṇa)
10。关于覆盖等躯体部位之义,属第二类。(类)
§11
11. Avādayo kuṭṭhādyatthe tatiyāya. (Gaṇa)
11。关于伤害等疾病之义,属第三类。(类)
§12
12. Pariyādayo gilānādyatthe catutthiyā. (Gaṇa)
12。关于陪伴等体弱者之义,属第四类。(类)
§13
13. Nyādayo kantādyatthe pañcamiyā. (Gaṇa)
十三、于牙齿颚部方面的第五项归属(群类)
§14
14. Cī kriyatthehi.
十四、关于动作行持
§15
15. Bhūsanā-darā-nādaresvalaṃsāsā.
十五、关于装饰品、衣物、声音、气味等方面
§16
16. Aññe ca.
十六、其他类别
§17
17. Vā-nekaññatthe.
十七、或属于多种类的情况
§18
18. Tattha gahetvā tena paharitvā yuddhe sarūpaṃ.
十八、在此,取用该物后加以击打,于战斗中表现出相同形状
§19
19. Catthe.
十九、根数。
§20
20. Samāhāre napuṃsakaṃ.
二十、归纳而论的无性者。
§21
21. Saṅkhyādi.
二十一、数量等。
§22
22. Kvace-kattañca chaṭṭhiyā.
二十二、某处以及六种统领。
§23
23. Syādīsu rasso.
二十三、于多者中存在。
§24
24. Ghapassantassā-ppadhānassa.
二十四、扰动者基于念处。
§25
25. Gossu.
二十五、牛。
§26
26. Itthiyamatvā.
二十六、女性性别者。
§27
27. Nadādito ṅī.
二十七、声音所起之音。
§14
14. Goto vā. (Gaṇa)
十四、或谓为族类。
§28
28. Yakkhāditvinī ca.
二十八、以夜叉等开始的女性。
§29
29. Ārāmikādīhi.
二十九、以园林人等为首者。
§15
15. Saññāyaṃ mānuso. (Gaṇa)
十五、由识谓人。 (类)
§30
30. Yuvaṇṇehi nī.
三十、于青春者之下。
§31
31. Ktimhā-ññatthe.
三十一、于起源牒说。
§32
32. Gharaṇyādayo.
三十二、如族属等。
§16
16. Ācariyā vā yalopo ca. (Gaṇa)
十六、导师亦或其子。 (类)
§33
33. Mātulāditvānī bhariyāyaṃ.
三十三、由母之始及于配偶。
§17
17. Abhariyāyaṃ khattiyā vā. (Gaṇa)
17. 有时说是属于士族阶层。
§18
18. Punnāmasmā yogā apālakantā. (Gaṇa)
18. 殊胜而坚固的联系。
§34
34. Upamāsaṃhitasahitasaṃyatasahasaphavāmalakkhaṇāditūrutū.
34. 具有比较、结合、受约束、共同行动、贪欲、憍慢、无明等恶相的。
§35
35. Yuvā ti.
35. 『青年』者,年少壮健之人也。
§36
36. Ntantūnaṃ ṅīmhito vā.
36. 或称为淫欲重重者。
§37
37. Bhavato bhoto.
37. 是你的、是属你的。
§38
38. Gossā-vaṅa.
三十八、恶口。
§39
39. Puthussa pathavaputhavā.
三十九、亲子及地之子。
§40
40. Samāsantva.
四十、合住。
§41
41. Pāpādīhi bhūmiyā.
四十一、由恶所起于地。
§42
42. Saṅkhyāhi.
四十二、以数目。
§43
43. Nadīgodāvarīnaṃ.
四十三、诸河流域。
§44
44. Asaṅkhyehi cāṅgulyānaññāsaṅkhyatthesu.
四十四、不确定数的指节及其他无法确数的事物。
§45
45. Dīghāhovassekadesehi ca rattyā.
四十五、在长期间和地区以及夜间。
§46
46. Gotvacatthe cālope.
四十六、附近的聚落及其邻近。
§47
47. Rattindivadāragavacaturassā.
四十七、如同夜间一样的四时划分。
§48
48. Āyāme-nugavaṃ.
四十八、延展而逐渐消逝的。
§49
49. Akkhismā-ññatthe.
四十九、稻谷聚集之处。
§50
50. Dārumahyaṅgulyā.
五十。木节指节。
§51
51. Ci vītihāre.
五十一。彼处为断绝之义。
§52
52. Ltvitthiyūhi ko.
五十二。应从混乱者中辨别谁者。
§53
53. Vā-ññato.
五十三。或称为他者。
§54
54. Uttarapade.
五十四。于北边处。
§55
55. Imassidaṃ.
五十五。在此即是此处。
§56
56. Puṃ pumassa vā.
56. 或谓此为引发之事。
§57
57. Ṭa ntantūnaṃ.
57. 是诸义链之末端。
§58
58. A.
第58条:元音 a。
§59
59. Manādyāpādīna mo mayeca.
59. 自心起始的诸根苦,我此种。
§60
60. Parassa saṅkhyāsu.
60. 于他者数量中。
§61
61. Jane puthassu.
61. 于众生子中。
§62
62. So chassā-hāyatane vā.
62. 或者在六入处上。
§63
63. Ltupitādīna māraṅgaraṅga.
63. 对六尘境等的渴爱与憎恨。
§64
64. Vijjāyonisambandhānamā tatra catthe.
64. 与智慧相续之源非彼所有之处。
§65
65. Putte.
65. 于子(复数对格/呼格)。
§66
66. Cismiṃ.
66. 于此(处格)。
§67
67. Itthiyaṃ bhāsitapumitthī pumeve-katthe.
67. 此中,女性称为女性,男性亦同称男性。
§68
68. Kvaci paccaye.
68. 有时于条件中。
§69
69. Sabbādayo vuttimatthe.
69. 一切始于言说之处。
§70
70. Jāyāya jayaṃ patimhi.
70. 生起时于情况内获胜。
§71
71. Saññāya mudodakassa.
71. 由认知如欢喜之水。
§72
72. Kumbhādīsu vā.
72. 于瓮器等处。
§73
73. Sotādīsū lopo.
73. 听者等中断灭。
§74
74. Ṭa naussa.
七十四。断尽罢。
§75
75. Ana sare.
七十五。不生不灭。
§76
76. Nakhādayo.
七十六。诸指甲等。
§77
77. Nago vā-ppāṇini.
七十七。若为无手无足者。
§78
78. Sahassa soññatthe.
七十八。千之类假相。
§79
79. Saññāyaṃ.
七十九。以想为境。
§80
80. Appaccakkhe.
八十、不及时者。
§81
81. Akāle sakatthe.
八十一、不当时者亦复然。
§82
82. Ganthantā-dhikye.
八十二、执著于经典部份者。
§83
83. Samānassa pakkhādīsu vā.
八十三、在同辈比库之中或如是。
§84
84. Udare iye.
八十四、在腹部者。
§85
85. Rīrikkhakesu.
八十五、在废墟丛林中者。
§86
86. Sabbādīnamā.
86. 一切诸名称。
§87
87. Ntakimimānaṃ ṭākīṭī.
87. 什么者,此等之终止。
§88
88. Tumhā-mhānaṃ tāmekasmiṃ.
88. 你们的,在此一切之中。
§89
89. Taṃ mama-ññatra.
89. 彼此,属于我他二者之外。
§90
90. Ve-tasseṭa.
90. 二者,彼此之差别。
§91
91. Vidhādīsu dvissa du.
91. 依教规,在二者中有所分别。
§92
92. Di guṇādīsu.
九十二。关于诸功德等。
§93
93. Tīsva.
九十三。三十。
§94
94. Ā saṅkhyāyāsatādonaññatthe.
九十四。此数用于一百及其他数相较之时。
§95
95. Tisse.
九十五。三者。
§96
96. Cattālīsādo vā.
九十六。约为四十。
§97
97. Dvissā ca.
九十七。二次或也。
§98
98. Bācattālīsā do.
九十八.四十二。
§99
99. Vīsatidasesu pañcassa paṇṇapannā.
九十九.二十加五,共二十五。
§100
100. Catussa cuco dase.
一百.四加十,共十四。
§101
101. Chassa so.
一百零一.六加十二,共十八。
§102
102. Ekaṭṭhānamā.
一百零二.六十一。
§103
103. Ra saṅkhyāto vā.
一百零三.或称为『Ra』数者。
§104
104. Chatīhi ḷo ca.
104. 以六种替换,及以「ḷ」替换。
§105
105. Catutthatatiyānamaḍḍhuḍḍhabhiyā.
105. 第四法则:以三分之四的甘露增减调节。
§106
106. Dutiyassa saha diyaḍḍhadivaḍḍhā.
106. 第二者连同半份增减。
§107
107. Sare kada kussuttaratthe.
107. 在何时何处,夜深困倦时。
§108
108. Kā-ppatthe.
108. 于「迦」字之后。
§109
109. Purise vā.
109. 或在男子身上。
§110
110. Pubbā-parajjasāyamajjhehā-hassa ṇho.
110. 前晡夜至眠时,天黑了。
Iti moggallāne byākaraṇe samāsakaṇḍo tatiyo. · 如是摩嘎剌那语法中复合词篇为第三。
(4) Catuttho kaṇḍo (ṇādi)(四)第四篇(ṇādi)
§1
1. Ṇo vā pacce.
1. 以「ṇ」为后缀,或可选。
§2
2. Vacchādito ṇānaṇāyanā.
2. 犊牛、犊母不应许容许不同之人。
§19
19. Katā ṇiyova. (Gaṇa)
19. 如同法则已定。(次第)
§20
20. Kaṇho brāhmaṇe. (Gaṇa)
20. 婆罗门中有肯猛者。(次第)
§3
3. Kattikāvidhavādīhi ṇeyyaṇerā.
3. 按照收割季节、寡妇等人的习俗,应当以此行事。
§4
4. Ṇya diccādīhi.
第四者,谓四方等。
§5
5. Ā ṇi.
第五者,谓五。
§6
6. Rājato ñño jātiyaṃ.
第六者,谓王族出身者。
§7
7. Khattā yiyā.
第七者,谓称为士族者。
§8
8. Manuto ssasaṇa.
第八者,谓所谓摩奴的命令。
§9
9. Janapadanāmasmā khattiyā raññe ca ṇo.
第九者,谓由族名、王族及国王构成者。
§10
10. Ṇya kurusivīhi.
十、为鞭笞之杖。
§11
11. Ṇa rāgā tena rattaṃ.
十一、为贪欲,谓之血。
§12
12. Nakkhatte-ninduyuttena kāle.
十二、在星宿受损厌恶之时。
§13
13. Sā-ssa devatā puṇṇamāsī.
十三、此为其天神,谓满月之时。
§14
14. Tamadhīte taṃ jānāti kaṇikā ca.
十四、指中午时分,此亦知晓者有之。
§15
15. Tassa visaye dese.
十五、在其所在地境域。
§16
16. Nivāse tannāme.
第十六句:其名为安住。
§17
17. Adūrabhave.
第十七句:非遥远之处。
§18
18. Tena nibbatte.
第十八句:于是止息。
§19
19. Tamīdhatthi .
第十九句:此处存在。
§20
20. Tatra bhave.
第二十句:在那里存在。
§21
21. Ajjādīhi tano.
第二十一句:从当下起止息。
§22
22. Purāto ṇo ca.
22. 在前置词之后,加「ṇa」字尾,并替换为「o」。
§23
23. Amātvacco.
23. 不在当下言说。
§24
24. Majjhāditvimo.
24. 中等地位者。
§25
25. Kaṇa ṇeyya ṇeyyaka yiyā.
25. 应离之事,应舍之事已被识别。
§26
26. Ṇiko.
26. 「尼咖」(衍生)后缀。
§27
27. Tamassa sippaṃ sīlaṃ paṇyaṃ paharaṇaṃ payojanaṃ.
27. 对彼者有益的技艺、戒律、智慧、武器及所依赖之物。
§28
28. Taṃ hanta rahati gacchatuñchati carati.
28. 「坦」(tam)字含有「隐去、离去、乞食行、游行」之义。
§29
29. Tena kataṃ kītaṃ baddhamabhisaṅkhataṃ saṃsaṭṭhaṃ hataṃ hanti jitaṃ jayati dibbati khaṇati tarati carati vahati jīvati.
29. 由彼所作、所购、所缚、所积集、所混合、所杀、能杀、所胜、能胜、博弈、掘、渡、行、载、活。
§30
30. Tassa saṃvattati.
30. 此等诸法因此而起。
§31
31. Tato sambhūtamāgataṃ.
31. 由此而生起之法随之而至。
§32
32. Tattha vasati vidito bhatto niyutto.
32. 于此处,施主已知晓,且依止有所专注。
§33
33. Tassidaṃ.
33. 此即是所说。
§34
34. Ṇo.
三十四。是ヌ次。
§35
35. Gavādīhi yo.
三十五。与你同属牛科之类者。
§36
36. Pitito bhātari reyyaṇa.
三十六。父亲及兄弟为亲属。
§37
37. Mātito ca bhaginiyaṃ cho.
三十七。母亲及姊妹为亲属。
§38
38. Mātāpitūsvā-maho.
三十八。父母双方俱为亲属。
§39
39. Hite reyyaṇa.
三十九。于亲属利益之者。
§40
40. Nindā-ññāta-ppapaṭibhāgarassa dayāsaññāsu ko.
40. 被谴责之事被辨知后,对于慈悲观念者有何用处?
§21
21. Vatthito ivatthe eyyo. (Gaṇa)
21. 应善于处理材料。〔此为类别〕
§22
22. Silāya ṇeyyo ca. (Gaṇa)
22. 也应当谨慎利用石头。〔此为类别〕
§23
23. Sākhādīhi iyo. (Gaṇa)
23. 祥云等物皆应敬重。〔此为类别〕
§24
24. Mukhādīhi yo. (Gaṇa)
24. 从口等出之物应谨慎。〔此为类别〕
§25
25. Ākasmike bhidheye īyo. (Gaṇa)
25. 突然的破裂应戒慎。〔此为类别〕
§26
26. Sakkarādīhi ṇo. (Gaṇa)
26. 与萨咖等诸天。
§27
27. Aṅgulyādīhi ṇiko. (Gaṇa)
27. 自指骨等诸物。
§41
41. Tamassa parimāṇaṃ ṇiko ca.
41. 对其数量的自若。
§42
42. Yate-tehi ttako.
42. 由这些所滞。
§43
43. Sabbā cā-vanthu.
43. 一切皆有覆盖。
§44
44. Kimhā rati rīva rīvataka rittakā.
44. 何所欢喜,如同利瓦树叶,疏落而空。
§45
45. Sañjātaṃ tārakāditvito.
45. 由星辰等所生成者。
§46
46. Māne matto.
46. 于傲慢中沉迷者。
§47
47. Taggho cuddhaṃ.
47. 如污泥般污染者。
§48
48. Ṇo ca purisā.
48. 又非人类者。
§49
49. Ayubhadvitīhaṃse.
49. 是杀害彼此敌人者。
§50
50. Saṅkhyāya saccutīsā-sa, dasantā-dhikā-smiṃ satasahasse ḍo.
50. 依数量而论,诚实之辈中,多于十万计者。
§51
51. Tassa pūraṇe-kādasādito vā.
51. 或者是说,到那个时间满一刻钟等。
§52
52. Ma pañcādikatīhi.
52. 不超过十五这个数目。
§53
53. Satādīnami ca.
53. 也包括一百这样的数目。
§54
54. Chā ṭṭhaṭṭhamā.
54. 第六格与第八格词尾,可替换为「chā」字尾。
§55
55. Ekā kākya-sahāye.
55. 一种连同树枝的种类。
§56
56. Vacchādīhi tanutte taro.
56. 可由幼猴等牵引,引导。
§57
57. Kimhā niddhāraṇe ratara ratamā.
57. 在什么对象上专注而快乐者,专注于更为喜乐者。
§58
58. Tena datte liyā.
58. 因此而获得,应当舍弃。
§59
59. Tassa bhāvakammesu tta tā ttana ṇya ṇeyyaṇiya ṇiyā.
59. 于那推动心意的行为里,何者应生、何者应死、何者应守护,皆应知晓。
§60
60. Bya vaddhadāsā vā.
60. 或者是逐渐增长的观念或预兆。
§61
61. Naṇa yuvā bo ca vassa.
61. 持续多年之年轻事物亦然。
§62
62. Aṇvāditvimo.
62. 在未曾明了、未曾明晰的状态下。
§63
63. Bhāvā tena nibbatte.
63. 诸有因缘而息灭。
§64
64. Tara tami-ssikiyiṭṭhātisaye.
64. 依止彼三摩地的具足。
§65
65. Tannissite llo.
65. 依彼而得安全安乐。
§66
66. Tassa vikārāvayavesu ṇa ṇika ṇeyya mayā.
66. 彼之变化纤微之处,当我不应损侵。
§67
67. Jatuto ssaṇa vā.
67. 生灭之时或瞬间。
§68
68. Samūhe kaṇa ṇa ṇikā.
68. 群众中彼细微变化之处。
§69
69. Janādīhi tā.
六十九。以人等为本。
§70
70. Iyo hite.
七十。这是利益。
§71
71. Cakkhvādito sso.
七十一。从眼等开始的诸根。
§72
72. Ṇyo tattha sādhu.
七十二。善妙的那边。
§73
73. Kammā niyaññā.
七十三。行为被制约。
§74
74. Kathāditviko.
七十四。以言语为主的。
§75
75. Pathādīhi ṇeyyo.
75. 应当遵行规戒。
§76
76. Dakkhiṇāyā-rahe.
76. 必须谨守于南方。
§77
77. Rāyo tumantā.
77. 此语为加持词。
§78
78. Tamettha-ssa-tthīti mantu.
78. 其意即为『此处说』。
§79
79. Vantvavaṇṇā.
79. 为法义解说。
§80
80. Daṇḍāditvika ī vā.
80. 或有如罚杖等之用。
§28
28. Uttamīṇe va dhanā iko. (Gaṇa)
28. 有一种财富极上者。
§29
29. Asannihite atthā. (Gaṇa)
29. 将来之利益已近临前。
§30
30. Tadantā ca. (Gaṇa)
30. 如是究竟者也。
§31
31. Vaṇṇantā īyeva. (Gaṇa)
31. 正如诸色之依体。
§32
32. Hattha dantehi jātiyaṃ. (Gaṇa)
32. 世间生命随牙之消逝。
§33
33. Vaṇṇato brahmacārimhi. (Gaṇa)
33. 行持纯洁以色而成无染。
§34
34. Pokkharādito dese. (Gaṇa)
34. 位于池塘边的众。
§35
35. Nāvāyi-ko. (Gaṇa)
35. 「船夫」(从事航行者)一词,加「ika」字尾而成。(此属词群组条目)
§36
36. Sukhadukkhā ī. (Gaṇa)
36. 快乐与痛苦者等类。
§37
37. Balā bāhūrupubbā ca. (Gaṇa)
37. 具有臂力且强壮者等前类。
§81
81. Tapādīhi ssī.
81. 起于热诚者等类。
§82
82. Mukhādito ro.
82. 由口等起者类。
§38
38. Dantassu ca unnatadante. (Gaṇa)
38. 在增长牙者中为健全者。 (经典群部)
§83
83. Tundyādīhi bho.
83. 以突起物等为标志。
§84
84. Saddhāditva .
84. 具有信心等的性质。
§85
85. Ṇo tapā.
85. 由『tap』语根加『ṇa』(即以『ṇ』为标志的词缀),构成派生词。
§86
86. Ālvabhijjhādīhi.
86. 以渴爱等为缘起。
§87
87. Picchāditvilo.
87. 因妄求而生的性质。
§88
88. Sīlādito vo.
88. 从戒律等开始。
§39
39. Aṇṇā niccaṃ. (Gaṇa)
39. 『aṇṇā』等词(词群),恒常如此变化(即永久适用此规则)。
§40
40. Gāṇḍirājīhi saññāyaṃ. (Gaṇa)
40. 以三界主的名称为分别相。(类别)
§89
89. Māyāmedhāhi vī.
89. 用智慧为幻象等。(断别)
§90
90. Sissare āmyuvāmī.
90. 应常受持戒律。
§91
91. Lakkhyā ṇo a ca.
91. 标记不可等。
§92
92. Aṅgā no kalyāṇe.
第九十二。肢体若不善。
§93
93. So lomā.
第九十三。是毛发。
§94
94. Imiyā.
第九十四。这些。
§95
95. To pañcamyā.
第九十五。是第五。
§96
96. Ito tetto kuto.
第九十六。从此、彼处或何处。
§97
97. Abhyādīhi.
第九十七。以疾病。
§98
98. Ādyādīhi.
98. 从最初起算。
§99
99. Sabbādito sattamyā tratthā.
99. 从头至尾的七种界别。
§100
100. Katthe-tthakutrā-trakve-hidha.
100. 由过去、现在、未来三时所成的三法。
§101
101. Dhi sabbā vā.
101. 『dhi』(呸!/咄!)一词,可用于一切性别(阴性、阳性、中性)或其中任意一种。
§102
102. Yā hiṃ.
第102条:在关系代词词干 ya 之后,加处所义词尾 hiṃ。
§103
103. Tā haṃ ca.
103. 「tā」变为「haṃ」,以及(其他相关形式)。
§104
104. Kuhiṃ kahaṃ.
第104条:kuhiṃ、kahaṃ 二形,表示“在哪里、何处”。
§105
105. Sabbe-kañña ya tehi kāle dā.
105. 「一切」等词,以彼等词缀表示时间义时,加『dā』。
§106
106. Kadā kudā sadā-dhune-dāni.
106. 「何时」等词:kadā(何时)、kudā(何时)、sadā(常时)、dhune(现今)、dāni(现今)。
§107
107. Ajjasajjvaparajjve-tarahikarahā.
107. 「今日」等词:ajja(今日)、sajja(今日)、va(或)、para(他日)、ajjve(今日)、tarahī(当时)、karahā(何时)。
§108
108. Sabbādīhi pakāre thā.
108. 在「一切」等词之后,表示方式义时用「thā」词尾。
§109
109. Kathamitthaṃ.
109. 如何如此(訓詁說明)。
§110
110. Dhā saṅkhyāhi.
第110节。那是以数量计数的。
§111
111. Vekā jjhaṃ.
第111节。它是空的,寂静的。
§112
112. Dvitīhedhā.
第112节。这里有两个原因。
§113
113. Tabbati jātiyo.
第113节。众生出生于此。
§114
114. Vārasaṅkhyāya kkhattuṃ.
第114节。以年份的数量计算时间。
§115
115. Katimhā.
第115节。数目有多少?
§116
116. Bahumhā dhā ca paccāsattiyaṃ.
116. 复数次与应相互契合。
§117
117. Sakiṃ vā.
117. 或为一次。
§118
118. So vīcchā pakāresu.
118. 此谓于因缘之根本上生起。
§119
119. Abhūtatabbhāve karāsabhūyoge vikārā cī.
119. 于非当有之处,却生变化,如同驴之夹杂。
§120
120. Dissantaññepi paccayā.
120. 诸显现亦因缘而起。
§121
121. Aññasmiṃ.
121. 于他因缘之中。
§122
122. Sakatthe.
122. 关于自我的义项。
§123
123. Lopo.
123. 省略。
§124
124. Sarānamādissā-yuvaṇṇassā e o ṇānubandhe.
124. 依止及青春之类附属教义。
§125
125. Saṃyoge kvaci.
125. 有时次第相应之所。
§126
126. Majjhe.
126. 在中间。
§127
127. Kosajjājjava pārisajja sohajja maddavārissāsabhājañña theyya bāhusaccā.
127. 坐具及相关所具,含坐具、沙发、毯子、软垫、雨伞、覆盖品及手持物等多种护持用具。
§128
128. Manādīnaṃ saka.
128. 以心为起始的事物。
§129
129. Uvaṇṇassā-vaṅa sare.
129. 所谓五官色色、五尘等色相。
§130
130. Yamhi gossa ca.
130. 在其中包含的贪嗔等烦恼。
§131
131. Lopo-vaṇṇivaṇṇānaṃ.
131. 色相的消失,像颜色的消散一样。
§132
132. Rānubandhe-ntasarādissa.
132. 以血脉相连保持的聚集体,称为内在之身。
§133
133. Kisamahatamime kasamahā.
133. 这些究竟有多广大?究竟有多广大?
§134
134. Āyussā-yasa mantumhi.
134. 关于寿命与声誉的总论。
§135
135. Jo vuddhassiyiṭṭhesu.
135. 对于成熟等诸事宜求。
§136
136. Bāḷhantikapasatthānaṃ sādha neda sā.
136. 并非所有的坚固场所都是适用的。
§137
137. Kaṇakanā-ppayuvānaṃ.
137. 关于新生贵金属的情形。
§138
138. Lopo vīmantuvantūnaṃ.
138. 断尽的及放弃者。
§139
139. Ḍe satissa tissa.
139. 关于贤觉萨提与提萨。
§140
140. Etasseṭa ttake.
140. 『此等之此许』者,指此等之此许量也。
§141
141. Ṇikassi yo vā.
141.或为起于恼恨者。
§142
142. Adhātussa ke-syādito ghe-ssi.
142.于破坏下,可能有谁?油脂的所生?
Iti moggallāne byākaraṇe kādikaṇḍo catuttho. · 如是摩嘎剌那语法中 kādi 篇为第四。
(5) Pañcamo kaṇḍo (khādi)(五)第五章(以 kha 等为首的词缀类)。
§1
1. Tijamānehi khasā khamāvīmaṃsāsu.
1.在三种现行时所行的强辱与忍辱之中。
§2
2. Kitā tikicchāsaṃsayesu cho.
2.关于斥责、疗治及怀疑等事。
§3
3. Nindāyaṃ gupabadhā bassa bhoca.
3.此为恶口绳索,以批评为根基而生。
§4
4. Tuṃsmā lopo cicchāyaṃ te.
四、由此生起的断灭。
§5
5. Īyo kammā.
五、铁业。
§6
6. Upamā-nācāre.
六、不合适的比较。
§7
7. Ādhārā.
七、依缘。
§8
8. Kattutā-yo.
八、能作之具。
§9
9. Cyatthe.
九、放逸。
§10
10. Saddādīni karoti.
10. 具足信心及其诸法。
§11
11. Namotvasso.
11. 向其顶礼敬礼。
§12
12. Dhātvatthe nāmasmi.
12. 就本质而言,名称非实。
§13
13. Saccādīhāpi.
13. 即使在真理等方面亦是如此。
§14
14. Kriyatthā.
14. 应当依照此义而行。
§15
15. Curādito ṇi.
15. 开始于盗窃等行为。
§16
16. Payojakabyāpāre kāpi ca.
16. 关于目的或缘起的事情之一。
§17
17. Kyo bhāvakammesvaparokkhesu mānantatyādīsu.
17. 诸如业的造作、他方存在、傲慢等诸种事。
§18
18. Kattari lo.
18. 主动者位省略词尾。
§19
19. Maṃ ca rudhādīnaṃ.
19. 以及诸如阻碍之事。
§20
20. Ṇiṇāpyāpīhi vā.
20. 或者通过破坏之事。
§21
21. Divādīhi yaka.
21. 诸如昼夜等之天魔。
§22
22. Tudādīhi ko.
二十二。由……等起者。
§23
23. Jyādīhiknā.
二十三。绝妙智慧的众生。
§24
24. Kyādīhi kṇā.
二十四。何者为众生?
§25
25. Svādīhi kṇo.
二十五。自身,等者为何?
§26
26. Tanāditvo.
二十六。由此,所有法之本体。
§27
27. Bhāvakammesu tabbānīyā.
二十七。在造作业中,应当慎重审察者。
§28
28. Ghyaṇa.
二十八。记忆(指念处的项次名称)。
§29
29. Āsse ca.
二十九。及坐禅(指入定时禅那坐姿)。
§30
30. Vadādīhi yo.
三十。若有人说(指禅修等行为的相应条件说明)。
§41
41. Bhujānne. (Gaṇa)
四十一。身触(指感官触境的蕴相分类)。
§31
31. Kicca ghacca bhacca bhabba leyyā.
三十一。业、心转、研习、分别、睡眠(指五种根本行为或心境功用)。
§42
42. Saññāyaṃ bharā. (Gaṇa)
四十二。以念(正念)充满(内心)(指念处修习中,念的充盈状态)。
§32
32. Guhādīhi yaka.
三十二、从隐密处来者,为亚卡。
§33
33. Kattari ltuṇakā.
三十三、施事者,为鲁脱那迦。
§34
34. Āvī.
三十四、为瘤。
§35
35. Āsiṃsāya-mako.
三十五、对杀害心生之人。
§36
36. Karā ṇano.
三十六、做者、行为者。
§37
37. Hāto vīhikālesu.
三十七、消灭者于具威仪之中。
§38
38. Vidā kū.
三十八、悉知。
§39
39. Vito ñāto.
三十九、远离亲属。
§40
40. Kammā .
四十、业。
§41
41. Kva caṇa.
四十一、何处某时。
§42
42. Gamā rū.
四十二、行。
§43
43. Samānaññabhavantayāditūpamānā disā kammerīrikkhākā.
四十三、由于彼此相等等的量度,分别为四方,谓业、利、空、树。
§44
44. Bhāvakārake svaghaṇaghakā.
44. 作为造作因的自聚重累。
§45
45. Dādhātvi.
45. 「dā」等词根,加「dhātu」等词缀。
§46
46. Vamādīhyathu.
46. 从左侧开始说起。
§47
47. Kvi.
47. kvi 后缀。
§48
48. Ano.
48. 『阿』者,否定前缀也。
§49
49. Itthiyamaṇa tti ka yakayā ca.
49. 『女性』的意思,并且还有『孤独者』之意。
§50
50. Jāhāhi ni.
50. jāhā 之后接 hi 与 ni。
§51
51. Karā ririyo.
51. 词根『咖拉』变作『里里约』也。
§52
52. I ki tī sarūpe.
52. 彼五种形体。
§53
53. Sīlā-bhikkhaññā-vassakesu ṇī.
53. 居于戒律、比库尼、雨安居之中。
§54
54. Thāvari-ttara, bhaṅgura, bhidura, bhāsura, bhassarā.
54. 不甚坚固者,有折断性、易碎性、易裂性、容易破碎性、易崩解性。
§55
55. Kattari bhūte ktvantuttāvī.
55. 此为由刀具所造之体。
§56
56. Kto bhāvakammesu.
五十六、于造作业中。
§57
57. Kattari cārambhe.
五十七、于业之起始。
§58
58. Ṭhā-sa, vasa, silisa, sī, ruha, jara, janīhi.
五十八、立止、着住、亲近、食受、安住、老、出生。
§59
59. Gamanatthā kammakādhāre ca.
五十九、由行止与业之支配。
§60
60. Āhāratthā .
六十、为食受之目的。
§61
61. Tuṃ tāye tave bhāve bhavissati kriyāyaṃ tadatthāyaṃ.
六十一、你于此有色法中,身心将生,为此有用。
§62
62. Paṭisedhe-laṃkhalūnaṃ, tunaktvāna, ktvā vā.
62. 对于犯戒之人的绳索,解开之后,或已解开,或将解开。
§63
63. Pubbe-kakattukānaṃ.
63. 先前作过的恶事。
§64
64. Nto kattari vattamāne.
64. 正当作恶的时候。
§65
65. Māno.
65. 『慢』者,增上慢之相也。
§66
66. Bhāvakammesu.
66. 在造作行为之中。
§67
67. Te ssapubbā-nāgate.
67. 那些过往的善恶皆已逝去。
§68
68. Ṇvādayo.
六十八、嗅觉。
§69
69. Khachasānamekassarodi dve.
六十九、以音声为器制成的两种。
§70
70. Parokkhāyañca.
七十、属于隐密者也。
§71
71. Ādismā sarā.
七十一、根本法、根尘。
§72
72. Na puna.
七十二、不再一次。
§73
73. Yathiṭṭhaṃ syādino.
七十三、若存在于彼处者也。
§74
74. Rasso pubbassa.
74. 由前者组成的分段。
§75
75. Lopo-nādibyañjanassa.
75. 由音节的省略开始。
§76
76. Khachasesvassi.
76. 由相隔音所构成。
§77
77. Gupissussa.
77. 由隐藏的形式。
§78
78. Catuttha dutiyānaṃ tatiyapaṭhamā.
78. 第四,第二与第三的第一段。
§79
79. Kavaggahānaṃ cavaggajā.
79. 声韵断裂及声韵生起。
§80
80. Mānassa vī parassa ca maṃ.
八十、我于他人心中。
§81
81. Kitassā-saṃsaye ti vā.
八十一、疑惑之所。
§82
82. Yuvaṇṇāname o paccaye.
八十二、因青春名。
§83
83. Lahussupāntassa.
八十三、故意求轻。
§84
84. Assā ṇānubandhe.
八十四、在诸关系中。
§85
85. Na te kānubandhanāgamesu.
八十五、非于关系之前来。
§86
86. Vā kvaci.
86. 『瓦』字,有时用于他处也。
§87
87. Aññatrā pi.
87. 其余诸处亦然也。
§88
88. Pye sissā.
88. 彼辈乃『亲爱弟子』。
§89
89. Eonamayavā sare.
89. 指『彼之外貌如同木偶』。
§90
90. Āyāvā ṇānubandhe.
90. 声称『长度依附于某物』。
§91
91. Āssā ṇāpimhi yuka.
91. 表示『欲望亦不适合此类』。
§92
92. Padādīnaṃ kvaci.
九十二、足部何处?
§93
93. Maṃ vā rudhādīnaṃ.
九十三、我及阻塞部何在?
§94
94. Kvimhi lopo-nta byañjanassa.
九十四、何处省略音尾辅音?
§95
95. Pararūpamayakāre byañjane.
九十五、他形似声部音?
§96
96. Manānaṃ niggahītaṃ.
九十六、心念所束缚?
§97
97. Na brūsso.
九十七、非粗俗之语。
§98
98. Kagā cajānaṃ ghānubandhe.
98. 咯嘎,指的是行事的强固绳索。
§99
99. Hanassa ghāto ṇānubandhe.
99. 汉那,意为伤害的紧束。
§100
100. Kvimhi gho paripaccāsamohi.
100. 在某种情况下,指随从或伴随之声或情况。
§101
101. Parassa ghaṃse.
101. 他者的痛苦与折磨。
§102
102. Jiharānaṃ gī.
102. 放弃时的吼声或悲鸣。
§103
103. Dhāssa ho.
103. 持有或把握的行为。
§104
104. Ṇimhi dīgho dusassa.
104. 在此处,『长』表示苦的增加和延长。
§105
105. Guhissa sare.
105. 『隐蔽』指的是隐瞒和隐藏的行为。
§106
106. Muhabahānañca te kānubandhe tve.
106. 『愚痴无明的是你的亲近者』,表示无明者即是近亲所造之恶因。
§107
107. Vahassussa.
107. 『流行、传播』指的是坏法或恶行的扩散。
§108
108. Dhāssa hi.
108. 『给予、施舍』确实是指利益与布施。
§109
109. Gamādirānaṃ lopo-ntassa.
109. 『断灭行者之行为』表示断绝行动或行为停止。
§110
110. Vacādīnaṃ vassuṭa vā.
110. 言语等的持戒者。
§111
111. Assu.
111. 『assu』者,(祈愿式第三人称复数助动词)也。
§112
112. Vaddhassa vā.
112. 或「vaddha」之〔词形〕。
§113
113. Yajassa yassa ṭiyī.
113. 为谁而作,谁的礼献。
§114
114. Ṭhāssi.
114. Ṭhā(词根)的过去式。
§115
115. Gāpānamī.
115. 将「gā」替换为「pāna」。
§116
116. Janissā.
116. 「将会生起/将会产生」。
§117
117. Sāsassa sisa vā.
117. 或作教法的遗留。
§118
118. Karassā tave.
118. 在 tave 后缀前,kar 词根作 ā 的变化。
§119
119. Tuṃtunatabbesu vā.
119. 或应当受惩罚。
§120
120. Ñāssa ne jā.
120. 将「ña」的「ssa」替换为「ne」,「jā」亦同。
§121
121. Sakāpānaṃ kuṇakū ṇe.
121. 不能饮用萨咖所喝之水。
§122
122. Nito cissa cho.
122. 「已入内者」者,此指已归入某境界或状态者。
§123
123. Jarasadānamīma vā.
123. 「老者饶给予者」者,意指年长者广施赠与者。
§124
124. Disassa passa dassa dasa da dakkhā.
124. 「见者视所见十倍」者,指所见之处,其光景加增十倍。
§125
125. Samānā ro rīrikkhakesu.
125. 「同类树中」者,指各类树木之中。
§126
126. Dahassa dassa ḍo.
126. 「千见三」者,意为见数为一千三。
§127
127. Anaghaṇasvāparīhi ḷo.
127. 「无垢自界」者,是指无垢清净自身力量之境。
§128
128. Atyādintesvatthissa bhū.
一切极端无常性。
§129
129. Aāssaādīsu.
由极端等起。
§130
130. Ntamānāntiyiyuṃ svādilopo.
终止常有的本性,随之消失。
§131
131. Pādito ṭhāssa vā ṭhaho kvaci.
受着,所在处或什么地方,处所。
§132
132. Dāssi yaṅa.
示现的那个。
§133
133. Karotissa kho.
做或从事者。
§134
134. Purā smā.
134. 在……之前(从格)。
§135
135. Nito kamassa.
第一百三十五条:「nito」〔即从「ni」而来者〕,「ka」之〔格尾〕变化规则适用。
§136
136. Yuvaṇṇānamiyaṅuvaṅa sare.
136. 青年、少年、与之相似的。
§137
137. Aññādissāssī kye.
137. 他者所见者、显现者。
§138
138. Tanassā vā.
138. 或因彼者、属于彼者。
§139
139. Dīgho sarassa.
第一百三十九条:元音〔与其后元音相连时〕,〔前〕元音延长为长音。
§140
140. Sā-nantarassa tassa ṭho.
第一百四十条:紧接其后者,「sa」〔之末尾〕变为「ṭha」。
§141
141. Kasassima ca vā.
第一百四十一条:「kasa」〔格尾〕变为「ima」,亦可随意〔保留原形〕。
§142
142. Dhastotrastā.
142. 【规则】『达』字根,取『斯』后缀时变为『达』形。
§143
143. Pucchādito.
143. 【规则】从『问』等字根起,依此类推。
§144
144. Sāsa , vasa, saṃsa, sasā tho.
144. 动词根「sāsa」(教导)、「vasa」(居住)、「saṃsa」(宣说)、「sa」(以)——接第二人称单数词尾「tho」。
§145
145. Dho dhahabhehi.
145. 【规则】取『达』后缀时,遇『达』、『哈』两类辅音,则语尾变为『达』形。
§146
146. Dahā ḍho.
146. 以火焰般炽热。
§147
147. Bahassuma ca.
147. 又如手臂之长大。
§148
148. Ruhādīhi ho ḷa ca.
148. 又如根茎等粗壮。
§149
149. Muhā vā.
149. 或是愚昧无知。
§150
150. Bhidādito no ktaktavantūnaṃ.
150. 是不善断灭者之所断切。
§151
151. Dātvinno.
151. 是施舍者所拥有者。
§152
152. Kirādīhi ṇo.
152. 以如泥土般刚硬无情。
§153
153. Tarādīhi riṇṇo.
153. 以如松树般坚固牢固。
§154
154. Go bhanjādīhi.
154. 以断裂牛象牙等方式坚硬。
§155
155. Susā kho.
155. 【规则】字根『善』类,取『咖』后缀时,语尾变为『萨』形,然此为例外。
§156
156. Pacā ko.
156. 【规则】字根『烹煮』类,取『咖』后缀时,语尾依规则变化。
§157
157. Mucā vā.
157. 或者自由释放。
§158
158. Lopo vaḍḍhā ktissa.
158. 减少是增长的反义。
§159
159. Kvissa.
159. 「kvissa」者,表疑问之不变词也(相当于「究竟」、「何哉」)。
§160
160. Ṇiṇāpīnaṃ tesu.
160. 在众多债务者之间。
§161
161. Kvaci vikaraṇānaṃ.
161. 在某些变易之处。
§162
162. Mānassa massa.
162. 『māna』之【属格单数】,作『massa』。
§163
163. Ñi lasse.
163. 后缀「ñi」用于表示属格单数「lassa」的变化形式。
§164
164. Pyo vā tvāssa samāse.
164. 或者在你此处的总合中。
§165
165. Tuṃyānā.
165. 【领属关系等】用『tuṃ』、『yāna』等【不定式词缀】。
§166
166. Hanā racco.
166. 『han』字根,其【动词词干】作『racca』。
§167
167. Sāsādhikarā ca ca riccā.
167. 此处持有的或空无的。
§168
168. Ito cco.
168. 由此而生『cco』之替代形式也。
§169
169. Disā vānavāsa ca.
169. 方位及林中居处。
§170
170. Ñi byañjanassa.
170.『ñ』字,用于辅音字母之前。
§171
171. Rā nassa ṇo.
171. 其形与之无差别。
§172
172. Na ntamānatyādīnaṃ.
172. 非等者及其类似者。
§173
173. Gamayamisāsadisānaṃ vā cchaṅa.
173. 急速行进或类似之方向。
§174
174. Jaramarānamīyaṅa.
174.『老死』者,乃『可死之物』之义也。
§175
175. Ṭhāpānaṃ tiṭṭha pivā.
175. 「ṭhā」与「pā」两词根之词形:「tiṭṭha」(站立)、「piva」(喝)。
§176
176. Gamavadadānaṃ ghamma vajja dajjā.
176. 给乡村的赈济衣服和食物。
§177
177. Karassa sossa kubba kuru kayirā.
177. 若手有伤,应当用油涂抹,加以保护避免感染。
§178
178. Gahassa gheppo.
178. 保护家宅的措施。
§179
179. Ṇo niggahītassa.
179. 禁止被拘禁或捆绑。
Iti moggallāne byākaraṇe khādikaṇḍo pañcamo. · 至此,《摩嘎剌那语法》中第五章「以 kha 等为首的词缀类章」结束。
(6) Chaṭṭho kaṇḍo (tyādi)(六)第六章(以 tya 等为首的词缀类)。
§1
1. Vattamāne ti anti, si tha, mi ma, te ante, se vhe, e mhe.
1. 现在时之词尾:第三人称单数『anti』、第二人称单数『si』、第二人称复数『tha』、第一人称单数『mi』、第一人称复数『ma』;中间态:第三人称单数『te』、第三人称复数『ante』、第二人称单数『se』、第二人称复数『vhe』、第一人称单数『e』、第一人称复数『mhe』。
§2
2. Bhavissati ssati ssanti, ssasi ssatha, ssāmi ssāma, ssate ssante, ssase ssavhe, ssaṃ ssāmhe.
2. 【将来时】词尾变化如下——第三人称:单数「ssati」、复数「ssanti」;第二人称:单数「ssasi」、复数「ssatha」;第一人称:单数「ssāmi」、复数「ssāma」;中间态第三人称:单数「ssate」、复数「ssante」;中间态第二人称:单数「ssase」、复数「ssavhe」;中间态第一人称:单数「ssaṃ」、复数「ssāmhe」。
§3
3. Nāme garahāvimhayesu.
三、在对名称的轻视与批评中。
§4
4. Bhūte ī uṃ, o ttha, iṃ mhā, ā ū, se vhaṃ, a mhe.
4. 过去时之词尾:第三人称单数『ī』、第三人称复数『uṃ』、第二人称单数『o』、第二人称复数『ttha』、第一人称单数『iṃ』、第一人称复数『mhā』;中间态:第三人称单数『ā』、第三人称复数『ū』、第二人称单数『se』、第二人称复数『vhaṃ』、第一人称单数『a』、第一人称复数『mhe』。
§5
5. Anajjatane ā ū, o ttha, a mhā, ttha tthuṃ, se vhaṃ, iṃ muse.
5. 【非今日过去时】各词尾:第三人称单数 -ā、复数 -ū;第二人称单数 -o、复数 -ttha;第一人称单数 -a、复数 -mhā;中间语态第三人称单数 -ttha、复数 -tthuṃ;中间语态第二人称单数 -se、复数 -vhaṃ;中间语态第一人称单数 -iṃ、复数 -muse。
§6
6. Parokkhe a u, e ttha, a mha, ttha re, ttho vho, i mhe.
6. 【间接过去时】:第三人称单数用『a』、复数用『u』;第二人称单数用『e』、复数用『ttha』;第一人称单数用『a』、复数用『mha』;〔另有〕单数用『ttha』、复数用『re』;〔中间语态〕第三人称单数用『ttho』、复数用『vho』;第一人称单数用『i』、复数用『mhe』。
§7
7. Eyyādo vā tipattiyaṃ ssā ssaṃsu, sse ssatha, ssaṃ ssāmhā, ssatha ssiṃsu, ssase ssavhe, ssiṃ ssāmhase.
七、以上三种变体分别为:辅音重复的带连音,辅音重复的分割音,辅音重复的合音音变,以及辅音重复的浊音音变。
§8
8. Hetuphalesveyya eyyuṃ, eyyāsi eyyātha, eyyāmi eyyāma, etha eraṃ, etho eyyāvho, eyyaṃ eyyāmhe.
8. 【祈愿式/条件式】于因与果义中,词尾变化如下——第三人称:单数「eyya」、复数「eyyuṃ」;第二人称:单数「eyyāsi」、复数「eyyātha」;第一人称:单数「eyyāmi」、复数「eyyāma」;中间态第三人称:单数「etha」、复数「eraṃ」;中间态第二人称:单数「etho」、复数「eyyāvho」;中间态第一人称:单数「eyyaṃ」、复数「eyyāmhe」。
§9
9. Pañcapatthanāvidhīsu.
五种执着的方式。
§10
10. Tu antu, hi tha, mima, taṃ antaṃ, ssu vho, e āmadhasa.
但说,此处、彼处、这处、彼端、此地、彼处、在此教法中的这些分别。
§11
11. Satyarahesveyyādī.
真理的秘密之类。
§12
12. Sambhāvane vā.
或因可能性的缘故。
§13
13. Māyoge īāādī.
讲述幻境等事。
§14
14. Pubbāparacchakkāna mekānekesu tumhāmhasesesu dvedve majjhimuttamapaṭhamā.
对于先前和后续的观察者,在这些观察者中,你们当中间两者为中道第一。
§15
15. Āīssādīsvau vā.
十五、阿伊萨底式沙罗形式。
§16
16. Aādīsvāho brūssa.
十六、起始持有者,称之为博卢沙。
§17
17. Bhūssa vuka.
十七、博鲁沙,言说此义。
§18
18. Pubbassa a.
十八、先前的阿。
§19
19. Ussaṃ svāhā vā.
十九、拥抱着的斯瓦哈,或作如是。
§20
20. Tyantīnaṃ ṭaṭū.
二十、放弃者的拄杖。
§21
21. Īādo vacassoma.
二十一、这是一个呼唤句。
§22
22. Dāssa daṃ vā mimesvadvitte.
二十二、给出或不给出这些言语。
§23
23. Karassa sossa kuṃ.
二十三、由手所做止息。
§24
24. Kā īādīsu.
二十四、如这些呼唤一般。
§25
25. Hāssa cāhaṅa ssena.
二十五、这是我本心。
§26
26. Labhavasacchidabhidarudānaṃ cchaṅa.
二十六、获得痛苦、破裂、哭泣的悲叹。
§27
27. Bhuja mūca vaca visānaṃ kkhaṅa.
27. 肩膀放松,言语轻松,心意安静。
§28
28. Āīādīsu harassā.
28. 在诸行中持守正念。
§29
29. Gamissa.
29. 【词根『gamu』(去、行)的特殊变化规则】:〔『gamu』词根在相应时态中〕语基作『gamu』之略变形。
§30
30. Ḍaṃsassa ca chaṅa.
30. 避免蚊虫叮咬。
§31
31. Hūssa he hehi hohī ssatyādo.
31. 应当用欢喜心礼敬,真实无妄。
§32
32. Ṇānāsu rasso.
32. 于多种存在中应保持清净心。
§33
33. Āīūmhāssāssamhānaṃ vā.
三十三、相续的长短连合。
§34
34. Kusaruhehī-ssa chi.
三十四、声母和韵母相融。
§35
35. Aīssaādīnaṃ byañjanassiu.
三十五、元音及其附加音的发音。
§36
36. Brūto tissīu.
三十六、称呼三种发音。
§37
37. Kyassa.
三十七、疑问代词“谁”的用法。
§38
38. Eyyāthasseaāīthānaṃ oaaṃtthatthovhoka.
三十八、此处所论之声韵之本质与意义。
§39
39. Uṃssiṃ svaṃsu.
三十九。它们各自为自己的。
§40
40. Eottā suṃ.
四十。它们清晰明了。
§41
41. Hūto resuṃ.
四十一。它们已熄灭了。
§42
42. Ossa aitthattho.
四十二。此义真实不虚。
§43
43. Si .
四十三。是也。
§44
44. Dīghā īssa.
四十四。长者阿拉汉。
§45
45. Mhātthāna mha.
45. 「mha」替换「mhā」的位置而用「mha」。
§46
46. Iṃssa ca siu.
46. 「iṃ」及「ssa」替换为「si」与「u」。
§47
47. Eyyuṃssuṃ.
47. 他们将会来。
§48
48. Hissa-to lopo.
48. 「hi」的「to」形式中发生省略。
§49
49. Kyassa sse.
49. kya 变为 ssa。
§50
50. Atthiteyyādicchannaṃ sa su sa satha saṃ sāma.
50. 对所依止者等所遮蔽者,即此(义)也,此众多聚合般法也。
§51
51. Ādidvinnamiyāiyuṃ.
「始已尽者」。
§52
52. Tassa tho.
「对此」或「于是」的意思。
§53
53. Sihisvaṭa.
「狮子皮」。《释义》指用来象征威严之皮。
§54
54. Mimānaṃ vā mimhā ca.
「此者或彼者」,表示或此或彼的意思。
§55
55. Esuṅa.
「是」或「这些」,用以指示前述事物。
§56
56. Īādo dīgho.
「极长的」或「最长的」。
§57
57. Himimesvassa.
五十七。于此处的意指。
§58
58. Sakā ṇāssa kha īādo.
五十八。并无彼物请求者。
§59
59. Sse vā.
五十九。意谓此者有时。
§60
60. Tesu suto kṇokṇānaṃ roṭa.
六十。在其中听闻责难之言。
§61
61. Ñāssa sanāssa nāyo timhi.
六十一。在此未有支配或途径。
§62
62. Ñāmhi jaṃ.
六十二。意含于此。
§63
63. Eyyāssiyāñā vā.
63. 或可「应能」之智。
§64
64. Īssatyādīsu knālopo.
64. 『从嫉妒等生起』者,称为折伽罗婆。
§65
65. Ssassa hi kamme.
65. 因为此事是业之所致。
§66
66. Etismā.
66. 从此。
§67
67. Hanā cha khā.
67. 彼若被杀,即属于杀害。
§68
68. Hato ha.
68. 已被杀者,确是如此。
§69
69. Dakkhakhahehi hohīhi lopo.
六十九、应断除持杖奴仆之业。
§70
70. Kayireyyasseyyumādīnaṃ.
七十、应当停止及终结此类行为。
§71
71. Ṭā.
七十一、禁戒。
§72
72. Ethassā.
七十二、此人应受。
§73
73. Labhā iṃīnaṃ thaṃthā vā.
七十三、所得者或此等财物。
§74
74. Gurupubbā rassā re-nte-ntinaṃ.
七十四、先师所授予的财产与财富。
§75
75. Eyyeyyāseyyannaṃ ṭe.
75. 用以安顿床垫。
§76
76. Ovikaraṇassu paracchakke.
76. 用于照看器具的支撑物。
§77
77. Pubbacchakke vā kvaci.
77. 或放置于前支撑物之上。
§78
78. Eyyāmasse muca.
78. 因此松开放置。
Iti moggallāne byākaraṇe tyādikaṇḍo chaṭṭho. · 至此,《摩嘎剌那语法》中第六章「以 tya 等为首的词缀类章」结束。
(7) Sattamo kaṇḍo (ṇvādi)(七)第七章(以 ṇvā 等为首的词缀类)。
§1
1. Cara dara kara raha jana sana tala sāda sādha kasāsa caṭā ya vāhi ṇu.
1. 行动、肢体、手部、密藏、民众、根本、农具、熟练者、聚集、同类,以及各类异类,皆如是。
§2
2. Bhara mara cara tara ara gara hana tana mana bhama kita dhana baṃha kambamba cakkha bhikkha saṃkindanda yaja paṭāṇāsa vasa pasa paṃsa bandhā u.
2. 承载、死去、行走、带路、动作、施予、念头、心意、地面、施舍、帮手、障碍、眼睛、缺乏、食用、联系、奉献、放下、容纳、走动、绑缚等诸法,俱在其中。
§3
3. Bandhā ū vadho ca.
三、缚、杀。
§4
4. Jambādayo.
四、杨树等。
§5
5. Tapusa vidha kura putha mudā ku.
五、修炼者种类,苦行子特指修行者。
§6
6. Sindhādayo.
六、辛陀树等。
§7
7. I.
7. 元音 i。
§8
8. Dadhyādayo.
八、乳制品等。
§9
9. Yuvaṇṇupantā ki.
9. 青年步行的行列。
§10
10. Vapa vara vasa rasa nabha hara hana paṇā īṇa.
10. 在雨季,水气、露珠、云彩、风、火焰、阴影所起的种种色相。
§11
11. Bhū gamā īṇa.
11. 地面上的路径。
§12
12. Tanda lakkhā ī.
12. 由阴影形成的迹象。
§13
13. Gamā ro.
13. 词尾「-a」变为「-ro」(属地名变格规则)。
(Iti sarapaccayā) · (至此为元音词缀类。)
§14
14. I bhī kā karāra vaka saka vāhi ko.
14. 或者是畏惧、保护、安全、支配、力量、劳作、安慰等各种行为。
§15
15. Ūkādako.
十五、柱子。
§16
16. Bhītvā nako.
十六、被吓至卧倒的。
§17
17. Siṅghā āṇi kāṭakā.
十七、狮子群与狼群。
§18
18. Karāditvako.
十八、由手掌制伏的。
§19
19. Bala pate hyāko.
十九、力敌众多的。
§20
20. Sāmākādayo.
二十、合掌者等。
§21
21. Vicchā la gama musā kiko.
二十一、说谎者。
§22
22. Kiṃ kaṇikādayo.
二十二、什么是粒子等?
§23
23. I sā kīko.
二十三、其所以然者为何?
§24
24. Kama padā ṇuko.
二十四、业所依止者。
§25
25. Maṇḍa salā ṇūko.
二十五、愚昧根由。
§26
26. Lūkādayo.
二十六、行等。
§27
27. Kasā sako.
27. 词尾「-a」变为「-sako」。
§28
28. Karā tiko.
28. 词尾「-a」变为「-tiko」。
§29
29. Isā ṭhakana.
29. 『伊萨』者,立处也。
§30
30. Samā kho.
30. 『萨玛』者,确实也。
§31
31. Mukhādayo.
31. 「mukha」等词(依此类推)。
§32
32. Aja vaja muda gada gamā gaka.
32. 阿耶、瓦耶、穆陀、迦达、迦玛、迦卡——山羊、马、牛、鹿、村落、农夫。
§33
33. Siṅgādayo.
三十三、狮子等。
§34
34. Agā gi.
三十四、不下者。
§35
35. Yāvalā gu.
三十五、至多的。
§36
36. Phegvādayo.
三十六、凤鸟等。
§37
37. Janā gho.
三十七、人群。
§38
38. Meghādayo .
三十八、云等。
(Iti kavaggapaccayā) · (如是为 ka 组缘)
§39
39. Cusara varā co.
三十九、聚集吉祥者。
§40
40. Marā cuīcīca.
四十、斩断魔障者。
§41
41. Kusa pasā chika.
四十一、芦苇牆者。
§42
42. Kasausā chuka.
四十二、匠人建筑者。
§43
43. Asa masa vasa kuca kacā cho.
四十三、无数年久存者。
§44
44. Gucchādayo.
四十四、聚集等者。
§45
45. Arā ju uṭa ca.
45. 『阿罗』者,直也,以及『伍陀』也。
§46
46. Rajjādayo.
46. 王国等诸词。
§47
47. Gidhā jhaka.
47. 指“网”“陷阱”等具形的捕捉器具。
§48
48. Vañcyādayo.
48. 被欺诳者等诸词。
§49
49. Kama yajā ño.
49. 「欲」字,以『ya』连接,表第三者施事(即以属格或处格表所有关系)。
§50
50. Puññaṃ.
50. 福。
§51
51. Arahāñño hāssa hira ca.
五十一、阿拉汉者,是欢喜与愉悦也。
(Iti cavaggapaccayā) · (如是为 ca 组缘)
§52
52. Kira tarā kīṭo.
五十二、显然如同蜻蜓一般。
§53
53. Sakādīhyaṭo.
五十三、像鸟一样地安住。
§54
54. Makuṭāvāṭa kavāṭa kukkuṭā.
五十四、如同冠、钵、门扇、雄鸡一般。
§55
55. Kamusa kusa kasā ṭho.
五十五、是甘蔗、草、草叶所组成的存在。
§56
56. Kuṭṭhādayo.
五十六、属于麻疯病等类。
§57
57. Vara karā aṇḍo.
57. 精选者,为卵形。
§58
58. Manantā ḍo.
58. 思虑者,如同芽眼。
§59
59. Kuṇḍādayo.
59. 诸如水池等。
§60
60. Tija kasa tasa dakkhā kiṇo jassa kho ca.
60. 离弃之物,彼类彼种,其所见者,乃是何物?
§61
61. Vīādito ṇi.
61. 已声明不可。
§62
62. Gahādīhya ṇi.
62. 住所之地,不可。
§63
63. Rīvībhāhi ṇu.
63. 「以光辉照耀吧」。
§64
64. Khāṇvādayo.
64. 鼻涕及类似的排泄物。
§65
65. Kvāditoṇo.
65. 口中涎液及其余分泌物。
§66
66. Suvīhi ṇaka.
66. 蜜蜂及类似的昆虫。
§67
67. Tiṇādayo.
67. 草类等植物。
§68
68. Ravaṇa varaṇa pūraṇādayo.
68. 吼声、遮挡、充满等诸类。
(Iti ṭavaggapaccayā) · (如是为 ṭa 组缘)
§69
69. Pāvasā ati.
69. 污秽者过度。
§70
70. Dhāhisi tana jana jara gama sacā tu.
70. 灭尽了那些人老、衰退、毁灭。
§71
71. Arissuṭa ca.
71. 「以及阿利苏踏」。
§72
72. Pitvādayo.
72. 饮用等等诸事。
§73
73. Jana karā ratu.
73. 人群制造愉悦。
§74
74. Sakā unto.
74. 『自』(sakā)字,其词尾变为『unto』形。
§75
75. Kapā oto.
75. 由『ka』等词根,生『o』音增益。
§76
76. Vasādīhyanto.
76. 从恶行中住止。
§77
77. Hisīnaṃ muka ca.
77. 凡是邪僻者皆无知。
§78
78. Hara ruha kulā ito.
78. 离开恶劣家族。
§79
79. Bharādīhyato.
79. 从负载中停止。
§80
80. Kirādīhyā-taka.
80. 来自羯罗的停止。
§81
81. Amādīhya-tto.
81. 从自我出发者。
§82
82. Vādīhi to.
82. 由『vāda』等词,加后缀『ta』。
§83
83. Gharādīhi taka.
83. 由『ghara』等词,加后缀『taka』。
§84
84. Nettādayo.
84. 等如头目等。
§85
85. Samādīhyatho.
85. 自我所执者。
§86
86. Upavasā vassoṭa ca.
86. 寡居僧团及雨安居者也。
§87
87. Ramā thaka.
87. 在「ramā」之后加后缀「thaka」。
§88
88. Titthādayo.
88. 门徒等,指不同阶段的学习者或修行者。
§89
89. Vasa masa kusā thu.
89. 居住于草丛之中,隐居的义意。
§90
90. Saka vasā thi.
90. 与萨咖共住,指同处一地或时代。
§91
91. Vīto thika.
91. 无惧畏,安然无惧。
§92
92. Sārismā rathi.
92. 勇猛、不退转的骑士,形容坚定不动摇的资质。
§93
93. Tā tā ithi.
93. 在「tā」之后加「ithi」形式。
§94
94. Isā thī.
94. 女性词尾变化。
§95
95. Ruda khuda muda mada chida sūda sapa kamā daka.
95. 恶意、吝啬、愚昧、傲慢、轻率、洁净、谦和、渴爱、挖掘。
§96
96. Kundādayo.
96. 以坤达为首等。
§97
97. Dadā du.
第97条:在表示“给”的词根之后,加 du 后缀。
§98
98. Khanāna dama ramā dho.
98. 挖掘、驯服、欢喜、遮盖。
§99
99. Muddhādayo.
九十九.愚昧等。
§100
100. Sīto dhuka.
一百.寒冷苦。
§101
101. Varāra kara tara dara yamaajja mithasakā kuno.
一百零一.美好行持、手足活动、耐心、沉着、善于朋友交往者。
§102
102. Ajā ino.
一百零二.不生等。
§103
103. Vipinādayo.
一百零三.林野等。
§104
104. Kirā kano.
一百零四.蚁穴等。
§105
105. Dī ji i mīhi naka.
105. 长音「ī」由「ji」、「i」、「mī」、「hi」、「naka」等词缀构成。
§106
106. Si dhā vī vāhi no.
106. 心意专注于正念。
§107
107. Ūnādayo.
107. 「ūna」等(前缀或词缀一类)。
§108
108. Vīpatā tano.
108. 生起诸种困难。
§109
109. Ramā tanaka.
第109条:在表示“喜乐、游嬉”的词根之后,加 tanaka 后缀。
§110
110. Sū bhāhi nuka.
110. 『sū』等接词,用于加强语气。
§111
111. Dhāsse ca.
一一。必定如此。
§112
112. Vattā ṭāva dhamāsehyani.
一一。话语应当坚固如同柱子。
§113
113. Yuto ni.
一一。已合时。
(Iti tavaggapaccayā) · (如是为 ta 组缘)
§114
114. Camāpa pā vapā po.
一一。诸众生当如对待宝物般珍护。
§115
115. Yu thu kunaṃ dīgho ca.
一一。无论何时,寿命皆有长短。
§116
116. Khipa supa nī sū pūhi paka.
一一。迅速如梦,安稳如睡,如大鸟般展翅飞翔。
§117
117. Sippādayo.
117. 『sippa』等词(同类词尾变化)。
§118
118. Sāsā apo.
118. 『sā』、『sā』对应『apa』(水)等词。
§119
119. Viṭapādayo.
119. 『毗陀巴』等词。
§120
120. Gupā pho.
120. 『古巴』字加『帕』音。
§121
121. Gara sarādīhi bo.
121. 加拉沙拉及诸波。
§122
122. Nimbādayo.
122. 『尼婆』等词。
§123
123. Darā bi.
一切必行。
§124
124. Kara sara sala kala valla vasā abho.
手指、脚趾、手足指节、手腕、脚踝皆应安住于原处。
§125
125. Gadā rabho.
持杖应适当并稳固。
§126
126. Usarā sā kato.
所有灰尘均应去除。
§127
127. Ito bhaka.
此处应当食用。
§128
128. Garāvā bho.
应当起敬、恭敬。
§129
129. Sobbhādayo.
129. 「坑洞」等词。
§130
130. Usa kusa pada sukhā kumo.
130. 「乌萨」、「枯萨」、「巴达」、「苏哈」等词根之后,〔其末音节〕变为『枯摩』形。
§131
131. Vaṭumādayo.
131. 「瓦图玛」等词,以此类推。
§132
132. Gudhā umo.
132. 「古达」等词根之后,〔其末音〕u 变为『乌摩』形。
§133
133. Paṭha carā amimā.
133. 「巴塔」、「遮拉」等词根之后,〔结尾〕变为『阿米玛』形。
§134
134. Hi dhūhi maka.
134. 以『嗯』等语气助词构成。
§135
135. Tīto rīsano ca.
第135句:斥责与愤怒。
§136
136. Khī su vī yā gā hi sā lū khu hu mara dhara kara ghara jamā ma sāmā mo.
第136句:众生虽有诸如愤怒、怨恨、愿望、嗔恚、恐惧、忧虑等烦恼,但皆因无明所生。
§137
137. Asmādayo.
第137句:由此而起。
§138
138. Nīto mi.
第138句:被引导、被带领。
§139
139. Ūmi bhūmi nimi rasmi.
第139句:土壤、地面、光芒。
(Iti pavaggapaccayā) · (如是为 pa 组缘)
§140
140. Mā chāhi yo.
第140句:不要有这样的念头。
§141
141. Janissa jā ca.
141. 『佳那』词根之『佳那』,亦变为『佳』;〔此规则兼及其余情形〕。
§142
142. Hadayādayo.
第142条:“心”等词。
§143
143. Khī si sinī sī su vī ku sū hi raka.
第一四三:在 khī、si、sinī、sī、su、vī、ku、sū、hi 这些词根后,接后缀 raka。
§144
144. Hici du minaṃ dīgho ca.
144. 此等各自长期不息。
§145
145. Dhātā namī ca.
145. 由界与名色所生。
§146
146. Bhadrādayo .
146. 跋陀罗等词。
§147
147. Mandaṅka sasā sa ma dha catā uro.
147. 其意谓:『缓慢、迟钝、平缓、迟迟不断。』
§148
148. Vidhurādayo.
148. 毗陀罗等词。
§149
149. Timaruharudhabadhamadamandavajā jarucakasā kiro.
149. 此言『多毛、如悬垂之物、模糊、软弱、难忍、年老、枯槁者等。』
§150
150. Thirādayo.
150. 提罗等词。
§151
151. Dadagarehi dura bharā.
151. 此句解为:『背负重担者。』
§152
152. Cara dara jara gara marehite.
152. 意谓:『行走迟缓、灰白、老迈、痛苦、将死之状。』
§153
153. Pīto kvaro.
153. 『已悦』之处,用『kvaro』。
§154
154. Cīvarādayo.
一五四.「衣」等诸词。
§155
155. Kuto kraro.
一五五.「咖拉」〔音〕从何处来?
§156
156. Vasāsā charo.
一五六.「瓦」音与「萨」音,变为「查」音与「拉」音。
§157
157. Masā chero ca.
一五七.「玛」音与「萨」音,变为「查」音与「耶」音;亦〔如此〕。
§158
158. Dhūvāto saro.
158. 香炉中的香火。
§159
159. Bhamādīhyaro.
一五九.「帕玛」等词之后,接「阿拉」音。
§160
160. Vadissa bada ca.
一六〇.「瓦达」词中,「瓦达」亦替换为「巴达」。
§161
161. Vadajanānaṃ ṭhaṅa ca.
161. 动词词根『vada』(说)和『jana』(知)之处,词尾换为『ṭha』,以及(其他情形)。
§162
162. Pacissiṭhaṅa ca.
162. 「将受持者」之处也。
§163
163. Vakā araṇa.
163. 「vakā」(词根)为「araṇa」(森林)。
§164
164. Sigyaṅgāga majjakalā lā āro.
164. 「迅疾」之支分——中分之处,乃『阿』字也。
§165
165. Kamissa ssu ca.
165. 【业格】的『ka』替换为『ssa』及『ssu』。
§166
166. Bhiṅgā (ṅkā) rādayo.
166. 断除如雷震动。
§167
167. Karā māro.
167. 「karā」(词根)为「māra」(魔)。
§168
168. Pusa sarehi kharo.
168. 以马喻难驯者。
§169
169. Sara vasa kalā kīro vassuṭa ca.
169. 箭为箭羽,果如昆虫,寿命长且长久。
§170
170. Gabbhīrādayo.
170. 『gabbhīra』等词(依此类推)。
§171
171. Khajja valla masā ūro.
171. 粉碎的稻谷茎秆。
§172
172. Kappūrādayo.
172. 樟脑等词。
§173
173. Kaṭha cakā oro.
一七三。『咖他』等,于『卡』之后。
§174
174. Morādayo.
一七四。『孔雀』等诸字。
§175
175. Kuto eraka.
175. 竹子从何而来。
§176
176. Bhūsūhi rika.
176. 地上的枝条落叶。
§177
177. Mīkasīnīhi ru.
一七七。由『米咖』、『西尼』诸词,得『如』音。
§178
178. Sinā eru.
一七八。由『西那』,得『额如』音。
§179
179. Bhīruhi ruka.
179. 从『bhīru』等词,以『ruka』替换。
§180
180. Tamā būlo.
180. 从『ta』等词,以『būla』替换。
§181
181. Sito lakavālā.
181. 『sita』之后,『lakavālā』(接尾成分)可用。
§182
182. Maṅga kama samba saba saka vasa visa keva kala palla kaṭha paṭa kuṇḍa maṇḍā alo.
182. 动词根:maṅga、kama、samba、saba、saka、vasa、visa、keva、kala、palla、kaṭha、paṭa、kuṇḍa、maṇḍā。
§183
183. Musā kalo.
183. 『musā』之后,『kalo』(接尾成分)可用。
§184
184. Thalādayo.
184. 「陆地」等词。
§185
185. Kulā kālo ca.
185. 邪见恶道亦如是。
§186
186. Muḷālādayo.
186. 恼恨等诸缠缚。
§187
187. Caṇḍa patā ṇālo.
187. 狠厉残暴之道。
§188
188. Mādito lo.
188. 「蜂蜜」等词之后,用「la」。
§189
189. Ana sana kala kuka saṭha mahā ilo.
189. 利器没有锋刃,既不锐利,也不锋利。
§190
190. Kuṭā kilo.
190. 锋锐之处消失不见。
§191
191. Sithilādayo.
191. 松散无力的状态。
§192
192. Caṭa kaṇḍa vaṭṭa puthā kulo.
192. 块状、圆环形、幼小、纯净的族类。
§193
193. Tumulādayo.
193. 骚乱、无序的状态。
§194
194. Kalla kapa takka paṭā olo.
194. 破坏、污秽、有缺陷不完整。
§195
195. Aṅgā ulo li.
195. 「支分」义之后,「ulo」变为「li」。
§196
196. Añjā li.
第196条:在 añja 词基之后,加 -li 后缀,形成“合掌、敬礼”之义的词。
§197
197. Chadā li.
197. 遮蔽(屋顶/遮盖)。
§198
198. Alyādayo.
198. 以「ali」等为首诸词。
§199
199. Pilādī hya vo.
199. 羽毛等羽毛类。
§200
200. Sāḷavādayo.
200. 沙拉瓦等词。
§201
201. Sarā āvo.
201. 元音变为「āvo」。
§202
202. Ala mala bilā ṇuvo.
202. 不要有污秽杂染。
§203
203. Gātvīvo.
203. 变为「gātvī」等形式。
§204
204. Suto kva kvā.
204. 一切皆流动变化。
§205
205. Vidvā.
第205条:有智者;即通达者、博学者。
§206
206. Thuto re vo.
206. 「th」变为「r」,「v」变为「o」(即词形转换规则:th→r,v→o)。
§207
207. Samā rivo.
207. 「sam」变为「r」,「i」变为「o」(即词形转换规则:sam→r,i→o)。
§208
208. Chadā ravi.
208. 「遮蔽者」指太阳。
§209
209. Pūra timā kiso rasso ca.
209. 「充满者」、「此等」、「瘦者」,以及短音形式(亦表相同义)。
§210
210. Karā īso.
210. 「作者」,意为「主宰者」。
§211
211. Sirīsādayo.
211. 西里萨等词。
§212
212. Karā ribbi so.
212. 「咖拉」等,属「里比」类词根,故得此形。
§213
213. Sasāsa vasa visa hana vana manāna kamā so.
213. 癫狂、暴虐、杀害、放逸之心及贪欲,皆为此。
§214
214. Āmi thu kusīto saka.
214. 我实因骄慢而起。
§215
215. Phassādayo.
215. 触等诸法。
§216
216. Suto ṇisaka.
216. 「闻」字,加『ṇi』及『sa』等接尾词〔成相关派生词〕。
§217
217. Ve tā ta yu panā la kala camā aso.
217. 彼等即是那应放弃之恶行。
§218
218. Vaya diva kara kare hya saṇasakapāsa kasā.
218. 世间变迁快速,万物犹如被火焚烧之灰烬。
§219
219. Sasa masa daṃsā sā su.
219. 〔规则〕『sa、sa、ma、sa、daṃ、sā、sā、su』——(此为动词变化字尾缩写表:第三人称、第二人称、第一人称于单数、双数、复数的语尾略号列举。)
§220
220. Vidā dasuka.
220. 「知」字,加『da』及『su』等接尾词〔成相关派生词〕。
§221
221. Sasā rīho.
221. 【规则】『sa』替换为『rīha』。(即:将词中的『sa』音替换为『rīha』。)
§222
222. Jīvāmā ho vamā ca.
222. 【规则】『jīvā』、『mā』、『ho』、『vamā』及其相关形式之替换规则。(即:于『jīvāmā』处,『ho』与『vamā』亦适用此替换。)
§223
223. Taṇhādayo.
223. 〔规则〕『渴爱等』——(此条以『渴爱』为首,列举一类词汇,作为前述文法规则之适用范例。)
§224
224. Paṇussahā hīhī ṇolaṅa ca.
224. 【规则】『paṇu』、『ssahā』替换为『hīhī』、『ṇola』加『ṅa』,及其相关变化。(即:在特定语境下,『paṇussahā』之音节依此规则替换为『hīhī』与『ṇolaṅa』等形式。)
§225
225. Khī mi pī cu mā vā kāhi ḷo ussa vā dīgho ca.
225. 不可任意折断,且不可随意抬举,亦不可过度伸长。
§226
226. Guto ḷaka ca.
226. 缩合成棍棒状。
§227
227. Paṅguḷādayo.
227. 「跛行者」等词。
§228
228. Pāto ḷi.
228. pāta(早晨)之后接 ḷi。
§229
229. Vīto ḷu.
229. vīta(过去)之后接 ḷu。
Iti moggallāne byākaraṇe ṇvādikaṇḍo sattamo. · 如是摩嘎剌那文法中 ṇva 等品第七终。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa · 礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Moggallānabyākaraṇaṃ · 摩嘎剌那语法