Chabbīsatima pariccheda · Chabbīsatima pariccheda
Chabbīsatima pariccheda第二十六章
Maricavaṭṭikavihāramaho玛利遮瓦帝迦寺大典
§1
1.
Ekacchattaṃ karitvāna, laṃkārajjaṃ mahāyaso;
统一诸国之后,建立了声威显赫的兰卡王国;
Nānantaraṃ saṃvidahi, yodhānaṃ so yathārahaṃ.
随即立刻集合军队,按宜时策准备战斗。
§2
2.
Theraputtābhayo yodho, diyyamānaṃ na icchitaṃ;
长老子弟无畏勇士,对显现的供给毫无贪欲;
Pucchitova kimatthanti, yuddhamatthīti abravi.
如同被问及意图为何,便说是为了作战之事。
§3
3.
Ekarajje kate yuddhaṃ, kināmattīti pucchito;
于一国发动战争,被询问其目的;
Yuddhaṃ kilesa corehi, karissāmi sudujjayaṃ.
他说战争是清除恶行的手段,必将成就难以克服的胜利。
§4
4.
Icceva māha taṃ rājā, punappunaṃ nisedhayi;
国王多次严厉禁止那个(行为);
Punappunaṃ soyācitvā, raññonuññāya pabbaji.
多次请求他入城出家;
§5
5.
Pabbajitvā ca kālena, arahattamapāpuṇi;
出家之后,经过一段时间,获得了阿拉汉果;
Pañcakhīṇāsavasata-parivāerā ahosi ca.
五种烦恼毒尽灭,脱离了束缚;
§6
6.
Chattamaṅgala sattāhe, gate gatabhayo’ bhayo;
伞盖吉祥之年(第七年)结束时,所有恐惧完全消除;
Rājā katā bhisekova, mahatā vibhavena so.
国王以庄严盛大仪式加冕他,赋予极大的荣光。
§7
7.
Tissavāpi’magā kīḷa-vidhinā samalaṅka taṃ;
三众因游戏礼仪而共同装饰此处;
Kīḷituṃ abhisittānaṃ, cārittañcā nurakkhituṃ.
为游戏而设席位,且为维持礼节而设。
§8
8.
Rañño paricchadaṃ sabbaṃ, upāyanasatāni ca;
他们建造了国王的围墙及入口区等建筑;
Maricavaṭṭivihārassa, ṭhānamhi ṭhapayiṃsu ca.
并在玛梨叉环绕的园林中,树立了诸多处所。
§9
9.
Tattheva thūpaṭhānamhi, sadhātuṃ kuntamuttamaṃ;
正是在那陀罗墓处,安置了极精致的坛基;
Ṭhapesuṃ kuntadharakā, ujukaṃ rājamānusā.
坛基的承载者,是众多正直的凡人。
§10
10.
Sahorodho mahārājā, kīḷitvā salile divā;
那位同族的大神王,白日里在水边游玩;
Sāyamāhaṃ gamissāma, kuntaṃ vaḍḍhetha bho’’iti.
他说:『傍晚时我们一同前往,愿你茁壮成长。』
§11
11.
Cāletuṃ taṃ na sakkhiṃsu, kuntaṃ rājādhikārikā;
王与官吏们无法阻止那人逃跑;
Gandhāmālāhi pūjesuṃ, rājasenāsamāgatā.
他们用香花环敬礼,王师已经来到。
§12
12.
Rājā mahantaṃ accheraṃ, disvā taṃ haṭṭhamānaso;
国王见那位大强盏者心意动摇;
Vidhāya tattha ārakkhaṃ, pavisitvā puraṃ tato.
于是吩咐守卫,进入宫殿之后。
§13
13.
Kuntaṃ parikkhipāpetvā, cetiyaṃ tattha kārayi;
将树枝聚集成束,在那里建造了纪念塔;
Thūpaṃ parikkhipāpetvā, vihārañca akārayi.
将土堆积成堆,建造了僧舍。
§14
14.
Tīhi vassehi niṭhāsi, vihāro so narissaro;
经过三个雨季,僧舍得以完工,那里成为无间断修行的住处;
Saṅghaṃ sasannipātesi, viharamahākāraṇā.
众僧得以聚集,僧舍遂为重要聚集之所。
§15
15.
Bhikkhunaṃ satasahassāni, tadā bhikkhuniyo pana;
当时有十万比库,而比库尼则只有九万众;
Navuti ca sahassāni, abhaviṃsu samāgatā.
这些比库尼集结在一起,同样达到了九万之数。
§16
16.
Tasmiṃ samāgame saṅghaṃ, idamāka mahīpati;
在那次聚会中,国王对众僧团说:
‘‘Saṅghaṃ bhante visaritvā, bhuñjiṃ maricavaṭṭikaṃ.
『愿尊者放散僧团,我将享用这盛满胡椒的饭食。』
§17
17.
Hasse’taṃ daṇḍakammaṃ me, bhavatūti akārayi;
我笑着说:『望尊者施为此责备之事。』
Sacetiyaṃ maricavaṭṭi-vihāraṃ sumanoharaṃ.
这胡椒饭食的僧舍庄严美好。
§18
18.
Patiggaṇhātu taṃ saṅgho, iti so dakkhiṇodakaṃ;
请僧团接受此供养,国王也为此献上南方甘露酒。
Pātitvā bhikkhusaṅghassa, vihāraṃ sumano adā.
甘露酒献与比库僧团之后,国王施舍了这庄严美妙的僧舍。
§19
19.
Vihāre taṃ samantāpi, mahantaṃ maṇḍapaṃ subhaṃ;
恭敬其处四周,建造宏大庄严的讲堂;
Kāretvā tattha saṅghassa, mahādānaṃ pavattayi.
在彼处为僧团施建,广行大布施。
§20
20.
Pāde patiṭṭhāpetvāpi,
即使仅仅建立足处,
Jale abhayavāpiyā;
浇水以除去恐惧;
Kato so maṇḍapo āsi,
此讲堂建造完成,
Seso kāse kathāvakā.
剩余部分如何,则各有记述。
§21
21.
Sattāhaṃ annapānādiṃ, datvāna manujādhipo;
为人王者周施七日,供养饮食等诸物。
Adā sāmaṇakaṃ sabbaṃ, parikkhāraṃ mahārahaṃ.
于是赐予沙门一切具足的丰厚供养。
§22
22.
Ahu satasahassaggho, parikkhāro sa ādiko;
拥有百千众多的具足供养者为始,
Ante sahassagghanako, sabba saṅgho ca taṃlabhi.
终则为千众盛众,所有僧团聚集于此。
§23
23.
Yuddhe dāne ca sūrena, sūrinā ratanattaye;
在战争与布施中,英勇之士为宝,
Pasannāmalacittena, sāsanujota natthinā.
以清净无染的心意,犹无法与教法之光相较。
§24
24.
Raññā kataññunā tena, thūpakārāpanādito;
因为王以感恩心而行,开始修筑塔庙,
Vihāra mahanantāni, pūjetuṃ ratanattayaṃ.
建造广大庄严的僧院,供养三宝以表示恭敬。
§25
25.
Pariccattadhanāne’ttha, anagghāni vimuñciya;
关于供养僧舍所需的布施财物,无过失地放出使用;
Sesāni honti ekāya, ūnavīsatikoṭiyo.
剩余部分归于一处,约二十一亿余。
§26
26.
Togā dasaddhavidha dosavidūsitāpi,
盔甲和各种盔甲装备,以及被烦恼玷污者,
Paññāvisesa sahitehi janehi pattā;
都由具慧眼的贤人所获得。
Honteva pañcaguṇayoga gahitasāraṃ,
此处缀合五种性质之要义,
Iccassa sāragahaṇe matimāyateyyāti.
有智慧者于此要义之摄受,必须了知。
Sujanappasādasaṃvegatthāya kate mahāvaṃse · 在为令善人净信与悚惧而作的《大史》中
Maricavaṭṭikavihāramahonāma · 名为“玛利遮瓦帝迦寺大典”
Chabbīsatimo paricchedo. · 第二十六章。