三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页藏外大史Dutiyapariccheda

Dutiyapariccheda · Dutiyapariccheda

101 段 · CSCD 巴利原典
Dutiyapariccheda第二章
Mahāsammatavaṃsa大公推王世系
§1
1.
Mahāsammata rājassa, vaṃsajo hi mahāmuni;
大贤者确为王之子,实为大圣。
Kappassādimhi rājā’si, mahāsammatanāmako.
于迦波斯王世中,名为大贤者。
§2
2.
Rojo ca vararojo ca, tathā kalyāṇakā duve;
日光与月光,二者皆为吉祥之象;
Uposatho ca mandhātā, carako’pacarā duve.
戒律行者与戒律违者,二者同列。
§3
3.
Cetīyo mucalo ceva, mahāmūcalanāmako;
寺院与放逸者,后者亦名为大放逸者;
Mucalindo sāgaro ceva, sāgaro deva vanāmako.
放逸主宰如大海,大海名为诸天之林。
§4
4.
Bharato bhagīratho ceva, ruci ca suruci pica;
「婆罗陀」与「婆给罗陀」,以及「卢驰」与「苏卢驰」二者相对;
Patāpo mahāpatāpo, panādā ca tathā duve.
「大烈火」与「烈火」,同样二者相对。
§5
5.
Sudassano ca neru ca, tathā eva duve duve;
「苏陀善」与「尼卢」,二者亦然;
Pacchimā cā’ti rājāno, tassa puttapaputtakā.
西方的国王,即他们的父子祖孙。
§6
6.
Asaṃkhiyāyukā ete, aṭṭhavīsati bhūmipā;
这些国王寿命无数,以二十八个国土为其范围;
Kusāvatiṃ rājagahaṃ, mithilañcāpi āvasuṃ.
他们居住在拘萨离王舍城及弥提梨中。
§7
7.
Tato satañca rājano, chappaññāsa ca saṭṭhi ca;
随后,一百及十五十六十,
Caturāsīti sahassāni, chattiṃsā ca tato pare.
八十四千,另加三十有余。
§8
8.
Dvattiṃsa aṭṭhavīsā ca, dvāvīsati tato pare;
二十二三十七,另有二十二,
Aṭṭhārasa sattarasa, pañcadasa catuddasa.
十八十七,十五十四。
§9
9.
Nava satta dvādasa ca, pañcavīsa tatopare;
十九十七十二,另有二十五,
Pañcavīsaṃ dvādasa ca, dvādasañca navā pica.
二十五十二,十二十九五。
§10
10.
Caturāsītisahassāni, makhādevādikāpi ca;
八万四千天众,包括魔王及诸天。
Caturāsītisahassāni, kaḷārājanakādayo.
八万四千王者,从迦罗王等开始。
§11
11.
Soḷasa yāva okkātaṃ, paputtā rāsito ime;
这些人共有十六位以上,即被称作国主;
Visuṃ visuṃ pure rajjaṃ, kamato anusāsisuṃ.
他们各自统治着不同的国度,依照自己的心愿管理治理。
§12
12.
Okkāmukho jeṭṭhaputto, okkākasā’si bhūpati;
其中,国王中最尊长者为主君,
Nipuro candīmā candaṃ-mukho ca sivi sañjayo.
如影月伴月,光为月所照,正如日与月相应团聚。
§13
13.
Vessantara mahārājā, jālī ca sīhavāhano;
大王维桑塔那以及猎兽人贾利;
Sīhassaro ca iccete, tassa putta pa puttakā.
狮子王等在彼,其子诸子皆然。
§14
14.
Dveasīti sahassāni, sīhassarassa rājino;
狮子王国王有二万余人;
Putta pa putta rājāno, jayaseno tadantimo.
王子子孙继承,贾耶瑟那为末代。
§15
15.
Ete kapilavatthusmiṃ, sakyarājāti vissutā;
彼等闻名于咖毕拉瓦图,正是释迦族王;
Sīhahanu mahārājā, jayasenassa atrajo.
狮牙王大王,贾耶瑟那的父亲。
§16
16.
Jayasenassa dhītā ca, nāmenā’si yasodharā;
尊敬的耶耶塞那有二女,其中一女名叫耶舍陀罗。
Devadaye devadaha-sakko nāmā’si bhūpati.
天神之子、光明天帝名为王者。
§17
17.
Añjano cā’tha kaccānā, āsuṃ tassa sutā duve;
安旃陀亦有二女,皆为迦旃族人,均为他的两个女儿。
Mahesīcā’si kaccānā, rañño sīhahanussa sā.
更有迦旃族的王后,名为狮吼女王。
§18
18.
Āsī añjanasakkassa, mahesī sā yasodharā;
耶舍陀罗乃是安旃天帝的王后;
Añjanassa duve dhītā, māyā cātha pajāpati.
安旃陀有二女,分别是玛耶与帕伽帕提。
§19
19.
Puttā duve daṇḍapāṇī, suppabuddho ca sākiyo;
儿子各有两人,分别是达陀婆那尼和素巴都陀加,是同伴兄弟;
Pañca puttā duve dhītā, āsuṃ sīhahanussare.
两个儿子和两个女儿,共五位,皆出生于狮子吼家族;
§20
20.
Suddhodano dhotodano, sakkasukkamitodano;
他们名为:苏陀陀那、多陀陀那、萨迦苏迦米陀陀那;
Amitā pamitācā’ti, ime pañca imā duve.
以及阿秘陀和巴密陀阿差,以上五人共两组;
§21
21.
Suppabuddhassa sakkassa, mahesī amitā ahu;
其中素巴都陀的同伴萨迦有一位夫人,名为阿秘陀;
Tassā’suṃ bhaddakaccānā, devadatto duve sutā.
她有两名女儿,分别是侯达迦查和提婆达多。
§22
22.
Māyā mahāpajāpati ceva, suddhodana mahesīyo;
玛耶大巴嘉巴娣与净焰大王后;
Suddhodana mahārañño, putto māyāya so jino.
净焰大王是大国王,果德玛为玛耶之子,被称为圣者。
§23
23.
Mahā sammatavaṃsamhi, asambhinne mahāmuni;
在伟大的正统王朝中,有一位无所披毁的伟大圣人;
Evaṃ pavatte sañjāto, sabba khatthiya muddhani.
他以如是方式出生,列为诸种姓之首。
§24
24.
Siddhatthassa kumārassa, bodhisattassa sā ahu;
成就者——童子悉达多即未来觉者;
Mahesī bhaddakaccānā, putto tassā’si rāhulo.
大王后婆达迦崔那有一子名拉胡罗。
§25
25.
Bimbisāro ca siddhattha-kumāro ca sahāyakā;
宾比萨罗王与悉达多太子是同伴,
Ubhinnaṃ pitaro cāpi, sahāyāeva te ahuṃ.
他们的父亲虽然不同,但两人确实是互相伴随的伙伴。
§26
26.
Bodhisatto bimbisārā, pañcavassādhiko ahu;
这位觉者宾比萨罗已经年过五十岁,
Ekūnatiṃso vayasā, bodhisatto’bhinikkhami.
他以二十九岁的年纪出家修行。
§27
27.
Padahitvāna chabbassaṃ, bodhiṃ patvā kamena ca;
放下了六十岁的身躯,摒弃了欲念,
Pañcatiṃso tha vayasā, bimbisāramupāgami.
以三十五岁的年纪到达了宾比萨罗处。
§28
28.
Bimbisāro pannarasa-vasso’tha pītaraṃ sayaṃ;
宾比萨拉王在位十五年时,亲自治理国家;
Abhisitto mahāpañño, patto rajjassa tassa tu.
他得到大智慧者的辅佐,因而取得了该国的统治权。
§29
29.
Patte soḷasame vasse, satthā dhammamadesayi;
在第十六年时,世尊开始宣说法教;
Dvāpaññāseva vassāni, rajjaṃ kāresi so pana.
在五十二年期间,他治理国家。
§30
30.
Rajje samā pannarasa, pubbe jinasamāgamā;
国家治理共计十五年,与以前如来降临时治理国家的时间相同;
Sattatiṃsa samā tassa, dharamāne tathāgate.
那时世尊临涅槃时,该国治理已达三十七年。
§31
31.
Bimbisārasuto’jāta-sattutaṃ ghātīyā’mati;
宾比萨拉王自未出生时起,即为杀害者的愚痴心所染。
Rajjaṃ dvattiṃsavassāni, mahāmittaddukārayī.
他受缰绳束缚二十二年,致使众多朋友忧苦。
§32
32.
Ajātasattuno vasse, aṭṭhame muni nibbuto;
未出生者八年中,圣人已入涅槃;
Pacchā so kārayī rajjaṃ, vassāni catuvīsati.
继而他使统治权,还持续了二十四年。
§33
33.
Tathāgato sakalalokaggataṃ gato;
如来自诸天及世间一切处悉皆而来,
Aniccatāva samavaso upāgato;
如聚集无常之流,随顺而来。
Iti’dha yo bhayajananiṃ aniccataṃ,
在此,如有人以生惧所生之无常,即对此生死无常有所了知,
Avekkhate sa bhavati dukkhapāragūti.
则彼必成为苦难彼岸之人。
Sujanappasādasaṃvegatthāya kate mahāvaṃse · 在为令善人生起净信与警醒而作的《大史》中
Mahāsammatavaṃso nāma · 名为“大公推王世系”
Dutiyo paricchedo. · 第二章。