8. Mahiṃsakaraṭṭhassāsanavaṃsakathāmaggo · 8. Mahiṃsakaraṭṭhassāsanavaṃsakathāmaggo
8. Mahiṃsakaraṭṭhassāsanavaṃsakathāmaggo八、摩醯娑迦国教法传承史论述篇
§8
8. Idāni yathāvuttamātikāvasena mahiṃsakaraṭṭhasāsanavaṃsakathāmaggaṃ vattuṃ okāso anuppatto, tasmā taṃ vakkhāmi.
现在,按照上述规定,以大象国王法脉的传承之法,讲述教法的路径已经没有时机,因此我将对此加以说明。
Tatiyasaṅgītāvasāne hi mahāmoggaliputtatissatthero mahārevattheraṃ mahiṃsakamaṇḍalaṃ pesesi,- tvaṃ etaṃ raṭṭhaṃ gantvā ettha sāsanaṃ patiṭṭhāpehīti.
第三次传唱结束时,长老大摩诃摩伽罗比库派遣长老大雷伐往大象国度传教,言道:『你去到此国,建立此处的教法。』
Soca attapañcamo hutvā mahiṃsakamaṇḍalaṃ agamāsi paccantimesu janapadesu pañcavaggo gaṇo alaṃ upasampadakammāyāti maññamāno. Thero mahiṃsakamaṇḍalaṃ gantvā devadūtasuttaṃ kathesi. Suttapariyosāne cattālīsapāṇasahassāni dhammacakkhuṃ ppaṭilabhiṃsu. Cattālīsaṃyeva pāṇasahassāni pabbajiṃsu.
比库索然色比库死后,往大象国度去,到达后认为:『在敌对的五部众地方,有五部众族群集会开展授具戒仪式,』于是长老前往大象国,讲说天使来信之经。经文讲述完毕后,四万五千人获得觉悟之眼,确切离家出家的人数亦为四万五千。
Gantvāna raṭṭhaṃ mahiṃsaṃ, mahārevo mahiddhiko;
大雷伐往大象国度,英伟热烈之人;
Codetvā devadūtehi, mocesi bandhanā bahūti.
受天使之激励,解脱了多重束缚。
Adhunā pana tattha sāsanassa abbhehiviya paṭicchannassa sūriyassa okāso dubbalo hutvā paññāyati.
然而如今,那曾遮蔽教法、如云雾遮蔽日光的时机已极度衰弱,正逐渐消逝。
Iti sāsanavaṃse mahiṃsakaraṭṭhasāsanavaṃsakathāmaggo · 如是,在《教法传承史》中,摩醯娑迦国教法传承史论述篇
Nāma aṭṭhamo paricchedo. · 名为第八章。