Bodhisambhāradīpanīgāthā · Bodhisambhāradīpanīgāthā
Bodhisambhāradīpanīgāthā阐明菩提资粮之偈
§23
23.
So dukkhakhinnajanadassanadukkhakhinno,
所以,如若断除苦谛见者,其身必当断除苦。
Kāruññameva janatāya akāsi niccaṃ;
他常为大众行慈悲心。
Tesaṃ hi mocanamupāyamidanti ñatvā,
了解断除苦的方法即得解脱。
Tādīparādhamapi attani ropayī so.
即便对自身所犯过失亦能加以疗治。
§24
24.
Dānādinekavarapāramisāgaresu,
于布施等诸多波罗蜜的海洋中,
Ogāḷhatāyapi paduṭṭhajanena dinnaṃ;
纵使受施者邪恶且恶劣,被施予恩。
Dukkhaṃ tathā atimahantatarampi kiñci,
苦本身极为巨大,无法量度,
Nāññāsi sattahitamevea gavesayanto.
无有比此更利于众生者,是以专心寻求。
§25
25.
Chetvāna sīsaṃ hi sakaṃ dadanto,
斩断头颅者,诚如所示付出,
Maṃsaṃ pacitvāna sakaṃ dadanto;
烹煮肉体者,亦如实际付出;
So cattagatto paṇidhānakāle,
然彼入趣空处立誓之时,
Duṭṭhassa kiṃ dussati chedanena.
恶何所畏惧,断除恶行乎?
§26
26.
Evaṃ anantamapi jātisatesu dukkhaṃ,
如此,在无数生命的轮回中,苦难皆恒常存在,
Patvāna sattahitameva gavesayanto;
承受苦难而寻求存在的幸福;
Dīpaṅkare gahitasīlasamādhipaññaṃ,
此中有一尊为世间之灯,具足清净戒律、禅定与智慧,
Pālesi yāva sakabodhitale suniṭṭho.
护持他人至皆觉悟之地而安住者,实为完善无毁。
§27
27.
Yadābhinīhāramakā sumedho,
当智慧沉稳深远,堪称聪明者,
Yadā ca maddiṃ adadā sivindo;
又当其心柔和谦逊,宛如甘露滋润时;
Etthantare jātisu kiñcipekaṃ,
有的生命中,略有独特之处,
Niratthakaṃ no agamāsi tassa.
但对其而言却无任何实用价值。
§28
28.
Mahāsamudde jalabindutopi,
如同大海中的水滴,
Tadantre jāti anappakā va;
在彼此之间的生命中无暇成熟;
Nirantaraṃ pūritapāramīnaṃ,
恒久满具圆满功德,
Kathaṃ pamāṇaṃ upamā kuhiṃ vā.
如何可测度其量,或以何物比拟?
§29
29.
Yo maggapasse madhurambabījaṃ,
如同播种甜美甘露的种子,
Chāyāphalatthāya mahājanānaṃ;
是为大众利益而成荫遮蔽的树木,
Ropesi tasmiṃ hi khaṇeva tena,
他就在此时此刻种下,
Chāyāphale puññamaladdhamuddhaṃ.
那遮蔽的果实充满功德纯净。
§30
30.
Tatheva saṃsārapathe janānaṃ,
众生于轮回之途上,
Hitāya attanamabhiropitakkhaṇe;
在有利于自利的当下早晨;
Siddhaṃ va puññūpari tassa tasmiṃ,
既然福德已成,就能超越业果,
Dhanaṅgajīvaṃ pi haranti ye ye.
凡是夺取财富和生命者,亦同此理。
§31
31.
So sāgare jaladhikaṃ ruhiraṃ adāsi,
他将海洋那广大的鲜血赠与,
Bhūmāparājiya samaṃsamadāsi dānaṃ;
又如大地般坚毅无比地付出布施;
Meruppamāṇamadhikañca samoḷisīsaṃ,
甚于山岳份量,上者满盛,
Khe tārakādhikataraṃ nayanaṃ adāsi.
更如天上繁星那般众多光明给予。