Abhinīhāradīpanīgāthā · Abhinīhāradīpanīgāthā
Abhinīhāradīpanīgāthā阐明发愿的偈颂
§13
13.
Vadetha tassīdha anappakaṃ guṇaṃ,
应当称赞在那里无瑕疵的品德,
Na tena tulyo paramo ca vijjati;
绝无相等或更胜的存在;
Kiṃ taṃ guṇaṃ taṃ sadisena dinnaṃ,
何等是那品德,是他人所赐之同等者,
Sayaṃkataṃ kinnu adhiccaladdhaṃ.
由自身所成就之,岂是超越所得者?
§14
14.
Nādhiccaladdhaṃ na ca pubbabuddhā,
既非超越所得,亦非前佛,
Brahmādinaṃ sammutiyā bahūnaṃ;
以及诸多梵天等之公认。
Sayaṃkateneva anopamena,
自己所做业,无有可比,
Dānādinā laddhamidaṃ vipākaṃ.
由布施等行为所得此果报。
§15
15.
Ito catunnaṃ asaṅkhiyānaṃ,
从此处起,超过四无量,
Sataṃsahassānadhikānamatthake;
十万千倍以上甚多无尽;
Kappe atītamhi sumedhatāpaso,
于过去世劫,善慧勤精进,
Vehāyasaṃ gacchati iddhiyā tadā.
充满威神力,随其神通而行。
§16
16.
Dipaṅkaro nāma jino sasaṅgho,
名为提婆迦罗的觉者,随行众徒,
Rammaṃ puraṃ yāti virocamāno;
光辉照耀,显现快乐的城市;
Manussadevehibhipūjiyanto,
受人类与天众礼敬,
Sahassaraṃsi viya bhāṇumā nabhe.
如同天空中闪耀千千万万星辰。
§17
17.
Tassañjasaṃ kātubahussahānaṃ,
听闻此光辉的故事,众人欢喜踊跃,
Buddhoti sutvā sumano patīto;
闻名“佛陀”之称,喜悦而归依。
Mamajja dehaṃ panimassa datvā,
我将自己的身体交付于他,
Buddho ahaṃ hessamanāgatediso.
我这觉者将于未来世界显现成佛。
§18
18.
Tasmiñjase kandaratamhi paṅke,
在那个沼泽池塘中,
Katvāna setuṃ sayi so sadehaṃ;
筑起桥梁,将身体安置于上面;
Buddho ayaṃ gacchatu piṭṭhiyā mamaṃ,
这觉者,我愿他背负我前行,
Bodhissace hessati me anāgate.
若他觉悟,那必是我未来的成佛者。
§19
19.
Ussīsakaṃ yāti jino hi tassa,
胜利者果德玛世尊必定前行,
Ajjhāsayo sijjhatimassanāgate;
内心深处清净于未到来之时;
Ñatvāna byākāsi asesato hi,
彻知理义而圆满宣说,
Buddho ayaṃ hessatināgatesu.
如来在六十人中即是此者。
§20
20.
Sutvāna patto va mahābhisekaṃ,
闻法后得至大加持,
Laddhaṃ va bodhiṃ samanussaranto;
获得觉悟并怀念之;
Pūjetvā yāte munidevamānuse,
礼敬之后,出离圣者及天人和人间,
Uṭṭhāya so sammasi pāramī dasa.
起身,即精进修习十种波罗蜜多。
§21
21.
Daḷhaṃ gahetvā samatiṃsapāramī,
坚定地把持正确的智慧波罗蜜多,
Sikkhattayañcassa jinassa santike;
为修学者,在胜利者面前;
Kātuṃ samattho pi bhavassa pāraṃ,
虽能修行,亦能超越生死彼岸,
Sattesu kāruññabalā bhavaṃ gato.
并具慈悲力量,入于众生所乐之境。
§22
22.
Uppannuppannake so jinavaramatule pūjayitvā asesaṃ buddho eso hi oso bhavati niyamato byākato tehi tehi tesaṃ tesaṃ jinānaṃ acanamanupamaṃ pūjayitvā sirena,
生起与非生起者乃至胜者父母,供养敬敬,世尊即是该胜者,常住无变。此理已明,与彼诸胜者所成之无上觉知,恭敬供养以首礼。
Taṃ taṃ dukkhaṃ sahitvā sakalaguṇadadaṃ pāramī pūrayittha.
承受彼诸苦,一切美善功德尽满无缺。