三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页藏外胜者庄严Patthanādīpanīgāthā

Patthanādīpanīgāthā · Patthanādīpanīgāthā

45 段 · CSCD 巴利原典
Patthanādīpanīgāthā愿望显示偈
§242
242.
二百四十二。
Asmiṃ ca pubbepi ca attabhāve,
于此及以往自性真如,
Sabbehi puññehi mayā katehi;
由我所作诸多善业,
Pūjāvidhānehi ca saññamehi,
以供养仪轨及恭敬节制,
Bhave bhave pemaniyo bhaveyyaṃ.
于一切世间生中,皆为可爱所憎。
§243
243.
二百四十三。
Saddhā hirottappabahussutattaṃ,
信心、恭敬、勤勉与多闻,
Parakkamo ceva satissamādhi;
勇猛精进及正念正定;
Nibbedhabhāgī vajirūpamāti,
持有断尽者的刚利相,
Paññā ca me sijjhatu yāva bodhiṃ.
愿我的智慧长久成熟,直至成佛。
§244
244.
二百四十四。
Rāgañca dosañca pahāya mohaṃ,
舍弃贪欲与瞋恚以及愚痴,
Diṭṭhiñca mānaṃ vicikicchitañca;
见解与自尊心皆令人疑惑不定,
Macchereissāmalavippahīno,
如同污泥一般被弃绝,
Anuddhato accapalo bhaveyyaṃ.
未精进、不专心、懈怠无力者必定是如此。
§245
245.
Bhaveyyahaṃ kenaci nappaseyho,
我应当为何物而不陷入苦恼,
Bhogo ca dinnehi paṭehi;
为何物而享有生活的财富与饮食?
Bhogo ca kāyo ca mamesa laddho,
我的身心及所有财富,
Parūpakārāya bhaveyyaṃ nūna.
必定要为利益他人而存在。
§246
246.
Dhammenā mālāpitaro bhareyyaṃ,
诸法如链条,应由父母子女充满,
Vuḍḍhapacāyī ca bahūpakārī;
年长贤者亦多有利益;
Ñātīsu mittesu sapattakesu,
对亲戚、朋友及同事应当和睦相处,
Vuḍḍhiṃ kareyyaṃ hitamattano ca.
当为自身利益而努力增长增进。
§247
247.
二百四十七。
Metteyyanāthaṃ upasaṅkamitvā,
前来亲近慈友。
Tassattabhāvaṃ abhipūjayitvā;
以恭敬心礼敬其本性。
Laddhāna veyyākaraṇaṃ anūnaṃ,
获得对其义理的简略说明,
Buddho ayaṃ hessatināgatesu.
此佛即在未来七十生中降生者。
§248
248.
Lokena kenāpi anupalitto,
于世间由何物而无所失?
Dāne rato sīlaguṇe susāṇṭhito;
因喜爱布施、于戒德精勤坚固;
Nekkhammabhāgi varañāṇalābhī,
因舍弃贪欲、是最上智慧的得者;
Bhaveyyahaṃ thāmabalupapanno.
我应当如是、获取力量稳固。
§249
249.
Sīsaṃ samaṃsamaṃ mama hatthapāde,
头须整齐端正,双手双足持之平衡,
Saṃchinadamānepi kareyyakhantiṃ;
即使忍辱收敛,也当具足忍耐;
Sacce ṭhito kālumadhiṭṭhite va,
如实正住而持守中道,
Mettāyupekkhāya yuto bhaveyyaṃ.
应当调伏于慈悲与舍无分别心之中。
§250
250.
二百五十。
Mahāpariccāgaṃ katvā pañca,
作大舍弃,舍弃五种,
Sambodhimaggaṃ avirādhayanto;
不退转地证得正觉;
Chetvā kilese citapañcamāro,
断除烦恼,心如净水明净;
Buddho bhavissāmi anāgatesu.
在未来世间,我必当成佛。