三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页藏外发趣指引灯论11. Pacchājātapaccayo

11. Pacchājātapaccayo · 11. Pacchājātapaccayo

5 段 · CSCD 巴利原典
11. Pacchājātapaccayo十一、后生缘
Pacchimaṃ pacchimaṃ paccuppannaṃ cittaṃ purejātassa paccuppannassa catu samuṭṭhānikassa rūpakāyassa vuḍḍhiviruḷhiyā pacchājātapaccayo. Yathā taṃ pacchimavassesu anuvassaṃ vassamānāni vassodakāni purimavassesu jātānaṃ rukkhapotakānaṃ vuḍḍhiviruḷhiyā pacchājāta paccayā hontīti.
后者接连着后者现起的心,由于前生起的四大聚合色身的增长和壮大,成为后生的条件。例如,后年接续前年所生树木枝叶的增长和壮大即成为后生的条件。
Tattha pacchimaṃ pacchimaṃ cittanti paṭhamabhavaṅgato paṭṭhāya yāva cuti cittā sabbaṃ cittaṃ vuccati. Purejātassāti paṭisandhicittena sahuppannaṃ kammajarūpakāyaṃ ādiṃ katvā ajjhattasantānapariyāpanno sabbo catusamuṭṭhānikarūpakāyo vuccati.
这里所谓“后者后者心”,是从第一心识起直至最后心识止息时的所有心的总称。“前生者”指依于续缀心,共同具足业所熏习的色身充满内生的全部四大聚合色身。
Paṭisandhicittena sahuppannassa kammajarūpakāyassa paṭhama bhavaṅgādīni pannarasabhavaṅgacittāni pacchājātapaccayā honti. Paṭisandhi cittaṃ pana tena kāyena sahuppannattā pacchajātaṃ na hoti. Soḷasamabhavaṅgacittañca tassa kāyassa bhijjanakkhette uppannattā paccayo na hoti. Tasmā pannarasabhavaṅgacittānīti vuttaṃ.
由续缀心所共同具足的业所熏色身,其第一心识等十五种心识构成后生条件。但续缀心依附该色身故不生于后生身。该色身生于三十六种心识之所扰乱之境界故不成为后生条件。故说十五种心识为后生条件。
Paṭisandhicittassa ṭhitikkhaṇe pana dve rūpakāyā uppajjanti kammajarūpakāyo ca utujarūpakāyoca. Tathā bhaṅgakkhaṇepi. Paṭhamabhavaṅgassa uppādakkhaṇe pana tayo rūpakāyā uppajjanti kammajarūpakāyo ca utujarūpakāyo ca cittajarūpakāyo ca. Yadā bahiddhāhārappharaṇaṃ labhitvā ajjhattāhāro āhārajarūpakāyaṃ janeti, tato paṭṭhāya catusamuṭṭhānikā cattāro rūpakāyā dīpa jālā viya pavattanti. Te uppādakkhaṇaṃ atikkamma yāva ṭhitibhāvena dharanti, tāva pannarasacittāni tesaṃ kāyānaṃ pacchājātapaccayā hontiyeva.
续缀心起时有两种色身现行,即业所熏色身与命根色身,断灭时亦是如此。第一心识起时则有三种色身现行,即业所熏色身、命根色身与心所色身。因从外处获得食物储藏并由内处食物生起食身色身,如灯如网般四种四大色身依止第一心识运转。其起时逾越后生状态而持续存在,故十五心识即是这些色身的后生条件。
Vuḍḍhiviruḷhiyāti catusamuṭṭhānikarūpasantatiyā uparūpari vuḍḍhiyā ca viruḷhiyā ca. Tathāhi purimā purimā cattāro rūpakāyā sace pacchājāta paccayaṃ punappunaṃ labhanti, evaṃ sati te nirujjhantāpi pacchārūpasantatiparamparānaṃ vuḍḍhiyā ca viruḷhiyā ca vepullāya ca balava paccayā hutvā nirujjhantīti. Pacchājātapaccayadīpanā niṭṭhitā.
“增长壮大”指连续四大色身逐渐增长与壮大。若先前四色身反复得后生条件,即使停息,后续色身的连续生长壮大仍会持续旺盛充足,形成后生条件的显现。后生条件之说明至此圆满结束。