Mahāyānikanayavicāraṇā · Mahāyānikanayavicāraṇā
Mahāyānikanayavicāraṇā大乘派理趣之考察
§6
6. Puna so tāvattakenāpi asantuṭṭho ācariyaṃ avamaññanto evamāha – ‘‘mahāyānanikāyassa padhānācariyabhūtānaṃ assa ghosa-nāgajjunānaṃ nayaṃ vā, nāmamattampi vā tesaṃ na jānāti maññe buddhaghoso’’ti. Taṃ pana ativiya adhammikaṃ niratthakañca niggahavacanamattameva. Na hi nikāyantarikānaṃ vādanayānaṃ attano aṭṭhakathāyaṃ appakāsanena so te na jānātīti sakkā vattuṃ. Nanu ācariyena āgamaṭṭhakathāsu ganthārambheyeva –
又复,有人因不满而轻慢老师,说:『大乘部派集的主要老师们,虽然有声名和权威,但连他们的名字都未必真正了解,何况是佛陀的声名呢?』这种说法极其不正法,纯属无益的妄言。因他对内部经典辩论自家注疏稍有不明,便断定自己完全不懂,这是可以反驳的。然而老师在经典注释书的开头就说过 -
‘‘Samayaṃ avilomento, therānaṃ theravaṃsapadīpānaṃ;
『适时而明了,是长老们长老系谱的灯塔;
Sunipuṇavinicchayānaṃ, mahāvihāre nivāsina’’nti ca,
审慎精密的判别者,住持大寺院者,』
Idhāpi visuddhimagge –
如今于《净道》经中也说到—
‘‘Mahāvihāravāsīnaṃ, desanānayanissitaṃ;
『大寺院的居民,专志于宣说之师;
Visuddhimaggaṃ bhāsissa’’nti ca,
将要讲述《净道》经典』
‘‘Tassā atthasaṃvaṇṇanaṃ karontena vibhajjavādimaṇḍalaṃ otaritvā ācariye anabbhācikkhantena sakasamayaṃ avokkamantena parasamayaṃ anāyūhantena suttaṃ appaṭibāhantena vinayaṃ anulomentena mahāpadese olokentena dhammaṃ dīpentena atthaṃ saṅgāhentena tamevatthaṃ punarāvattetvā aparehipi pariyāyantarehi niddisantena ca yasmā atthasaṃvaṇṇanā kātabbā hotī’’ti ca,
『由其所作利益的阐述者,逾越辩析论议之范畴,未曾受教于老师,亦未与同道共修法会,不以诽谤论灭他法,不违弃经文,不违犯律法,善于归纳述说,广览重大经典,照耀佛法,摄持义理,重复阐释同一义理,说明有必要作义理阐述』,如是说。
‘‘Sāsanaṃ panidaṃ nānā-desanānayamaṇḍitaṃ;
『此即教法,施以多种说法多样方便;』
Pubbācariyamaggo ca, abbocchinno pavattati;
『前辈导师之路,已然开示展开;』
Yasmā tasmā tadubhayaṃ, sannissāyatthavaṇṇanaṃ;
『故此,两者皆以相互依止之义理为说理基础;』
Ārabhissāmi etassā’’ti ca,
『我将从此处开显』,如是说。
Paṭiññaṃ katvā yathāpaṭiññātappakāreneva aṭṭhakathāyo katā. Evametāsaṃ karaṇe kāraṇampettha pakāsetabbaṃ, tasmā dāni tampakāsanatthaṃ sammāsambuddhassa parinibbutikālato paṭṭhāya yāva ācariyabuddhaghosassa kālo, tāva sāsanappavattikkamampi vakkhāma.
立下此愿,如同因此愿力之因缘,而成就此注疏。因诸此事当现,现今应说明,自正觉者般涅槃以来至佛音长老之时代,此教法的流传持续不辍的缘起。