三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页藏外清净道论缘起论Kabbasatthavicāraṇā

Kabbasatthavicāraṇā · Kabbasatthavicāraṇā

2 段 · CSCD 巴利原典
Kabbasatthavicāraṇā诗学论典的考察
§4
4. Punapi so evamāha ‘‘kiñcāpi buddhaghoso rāmāyaṇamahābhāratasaṅkhātānaṃ mahākabbasatthānaṃ sukusalo viya na dissati, tathāpi tāni dassesi. Kathaṃ? Akkhānanti bhāratayujjhanādikaṃ, taṃ yasmiṃ ṭhāne kathīyati, tattha gantumpi na vaṭṭatīti ca, tassa (samphapalāpassa) dve sambhārā bhāratayuddhasītāharaṇādiniratthakakathāpurekkhāratā tathārūpikathākathanañcāti ca dassesī’’ti.
复次,他又这样说:『佛音对于那被称为罗摩衍那、大史诗摩诃婆罗多等的大诗所涉及的诸多大作品,如同具巧妙之技艺者般,不显露其全貌,然而却令其得见。如何呢?所谓“亚竭”者,是指印度战争及其他事,是在何处讲述,便不许可前去,因而可见其(杂秽言辞)包含两种:一为印度战争、雪恨夺取等无益议论的空洞无味;一为对类似事理之故事附会说明,故能显现也。』
Taṃ pana purimavacanatopi ahetukataraṃ kevalaṃ anādarīkaraṇamattameva. Atigambhīratthassa hi atigarukaraṇīyassa piṭakattayassa atthasaṃvaṇṇanāyaṃ niratthakassa samphapalāpasamudāyabhūtassa kabbasatthassa vitthārato pakāsanena kiṃ siyā payojanaṃ, aññadatthu sāyevassa asammānitā, anādariyā ca viññūhīti.
但对于上述古话而言,这不过是无缘无故,纯粹出于不敬的轻慢。对于极深义理且极为难解的三藏义理解释,若以此种无意义的杂秽言辞废言之,则其用处何在?此外,其他地方可能也仍存缺失与轻慢,懂者自会知晓。