三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页藏外清净道论缘起论Āyācanakāraṇaṃ

Āyācanakāraṇaṃ · Āyācanakāraṇaṃ

1 段 · CSCD 巴利原典
Āyācanakāraṇaṃ请求的原因
Kasmā pana te taṃ āyāciṃsūti? Vuccate, mahāvihāravāsino hi āditoyeva paṭṭhāya piṭakattayaṃ yathā tīsu saṅgītīsu pāḷibhāsāya saṅgītaṃ, yathā ca vaṭṭagāmaṇirājakāle (455-467-bu-va) potthakesu āropitaṃ, tathā porāṇaṃ pāḷipiṭakameva uggaṇhanti ceva vācenti ca, na sakkatāropitapiṭakaṃ. Aṭṭhakathāyo ca tivassasatamattato pure katā. Tathā hi aṭṭhakathāsu vasabharājakālato (609-653-bu-0) pacchā sīhaḷikattherānañceva aññesañca vatthu na dissati ṭhapetvā mahāsenarājavatthuṃ , yāva ācariyabuddhaghosakālāpi ca tā eva porāṇaṭṭhakathāyo atthi na abhinavīkatā. Tena tesaṃ piṭakesu yebhuyyena janā paricayaṃ kātuṃ asañjātābhilāsā honti asañjātussāhā. Dīpantaresu ca attano piṭakaṃ pattharāpetuṃ na sakkonti aṭṭhakathānaṃ dīpabhāsāya abhisaṅkhatattā. Abhayagirivāsino pana vaṭṭagāmaṇirājakālato paṭṭhāya sakkatabhāsāropitaṃ dhammarucinikāyādipiṭakampi mahāyānapiṭakampi navaṃ navaṃ pariyāpuṇanti ceva vācenti ca, tena tesaṃ piṭakesu yebhuyyena janā paricayaṃ kātuṃ sañjātābhilāsā honti sañjātussāhā, navaṃ navameva hi sattā piyāyanti. Tatoyeva te dīpantaresupi attano vādaṃ pattharāpetuṃ sakkonti. Tasmā te mahāvihāravāsino therā attano sīhaḷaṭṭhakathāyo pāḷibhāsāya abhisaṅkharitukāmā tathā kātuṃ samatthaṃ ācariyabuddhaghosattherassa ñāṇappabhāvavisesaṃ yathāvuttaguṇasampannabhāvañca ñatvā āyāciṃsūti veditabbaṃ.
为什么你们会请求这个呢?答曰:因诸大寺的居士,自古以来便以传承为依止,依照三藏如同三种圣歌,以巴利语演唱诵持,又如同梵王时期所传的书记所附加的方式,依然保留着古老的巴利三藏,不得擅自附加他书。注疏等则早在三百余年前已作成。确实如注疏中记载,自王舍城劳王时代之后,没有见到其他的资料被立于大僧王的事迹上,直到佛音长老时代,这些古注疏文献仍然存在而未曾更新。因此,在此三藏上,人们多有希望广泛了解之愿望,且无异志强求。南传诸岛的居士们不能以注疏所用岛国语言来标示自家三藏,因岛语不同难以普及。反观阿瓦提居士,则自劳王时代起传承带有梵语书附的巴利语三藏,乃至大乘三藏也不断增补朗诵,使得诸居士才有了广泛了解之愿俱及由衷愿望,并且确实唯新者所喜。正如这些南传诸岛居士能够标示自己的主张一样。因此,诸大寺的长老们请求佛音长老,将自家的锡兰注疏以巴利语予以撰述,因为他明了佛音长老那最正直的智慧与特异的资质,能够适当地完成此事,理当如此加以了解。