Vetullavādassa dutiyaniggaho · Vetullavādassa dutiyaniggaho
Vetullavādassa dutiyaniggaho韦都喇论的第二破斥
Goṭhābhayo pana rājā pañcasu vihāresu mahābhikkhusaṅghaṃ ekato sannipātetvā taṃ pavattiṃ pucchitvā vetullavādassa abuddhabhāsitabhāvaṃ ñatvā taṃvādino saṭṭhi pāpabhikkhū lakkhaṇāhate katvā raṭṭhato pabbājesi, vetullapotthakāni ca jhāpetvā buddhasāsanaṃ jotesi .
国王果达波在五个僧院中召集了大众比库众,对该集会的情况进行了询问。既已了解了辩论者所持谓不觉者所说之谬论的本质,那些辩论者被认定为具六十种恶比库的特征,遂将其驱逐出国境,同时遣散其辩论帮派,斩断其传布,使佛法得以昭彰。
Tadā raṭṭhato pabbājitesu tesu bhikkhūsu keci kāvīrapaṭṭanaṃ gantvā tattha vasanti. Tasmiñca samaye eko aññatitthiyamāṇavako desantarato kāvīramāgantvā paṭṭanagāmikehi tesaṃ bhikkhūnaṃ katūpahāraṃ disvā lābhasakkāraṃ nissāya tesaṃ santike pabbajitvā saṅghamittoti nāmena pākaṭo ahosi. So mahāvihāravāsīnaṃ dhammavinicchayaṃ nissāya goṭhābhayaraññā vetullavādahetu tesaṃ bhikkhūnaṃ raṭṭhā pabbājitabhāvaṃ ñatvā mahāvihāravāsīnaṃ kuddho hutvā ‘‘vetullavādaṃ vā ne gāhāpessāmi, vihāre vā nesaṃ ummūletvā vināsessāmī’’ti sīhaḷadīpaṃ gantvā rājānaṃ pasādetvā tassa dve putte sippaṃ sikkhāpessāmīti ārabhi. Tathāpi attano vādassa jānanasamatthaṃ jeṭṭhatissaṃ ohāya anāgate attano vacanaṃ kārāpetuṃ sakkuṇeyyaṃ kaniṭṭhaṃ mahāsenakumārameva saṅgaṇhitvā sippaṃ sikkhāpesi. Vituno accayena jeṭṭhatissakumāre rajjaṃ patte (810-819-bu-va) so tassa rañño bhīto kāvīrapaṭṭanameva gato .
当时,被驱逐出国境的比库中,有些前往迦毗罗卫城居住。正值此时,有一位来自异乡的人,经由中介来到迦毗罗卫城,他向那些比库示现了恶意挑衅与贪图利益,依此借机出家,为人所知以“僧侣朋友”为名。他依据居住在大寺内法义研究的果达波王智,了知那些比库被驱逐出国之事,遂对大寺中僧侣愤怒不已,宣称“我将不接受其辩论,也必灭除其僧院”,遂赴锡兰岛,亲近国王,并发愿教导其两子学艺。尽管如此,由于自身辩论理解有限,他放弃了对长子的教导,转而将传授言辞托付给最小的皇子,最终功业未竟。未几,长子摄政继承王位,怕那比库遂前往迦毗罗卫城。
Mahāsenarañño pana kāle (819-845-bu-va) so puna sīhaḷadīpamāgantvā abhayagirivihāre vasanto mahāvihāravāsīhi vetullavādaṃ gāhāpetuṃ nānāpakārehi vāyāmamakāsi. Tathāpi tehi taṃ gāhāpetuṃ asakkonto rājānaṃ upasaṅkamitvā nānākāraṇehi saññāpetvā ‘‘yo koci ekassapi bhikkhussa mahāvihāravāsino āhāraṃ dadeyya, tassa sataṃ daṇḍo’’ti rañño āṇāya nagare bheriṃ carāpesi. Tadā mahāvihāravāsino nagare piṇḍāya carantā tayo divase bhikkhamaladdhā mahāpāsāde sannipatitvā ‘‘sace mayaṃ khudāhetu adhammaṃ dhammoti gaṇheyyāma, bahū janā taṃ gahetvā apāyagāmino bhavissanti, mayañca sabbe sāvajjā bhavissāma, tasmā na mayaṃ jīvitahetupi vetullavādaṃ paṭiggaṇhissāmā’’ti sammantayitvā mahāvihārādike sabbavihāre chaḍḍetvā rohaṇajanapadañca malayapadesañca agamiṃsu .
长子为王后,他于时复往锡兰岛,在阿波罗毗舍利园与大寺比库们多方尝试使辩论传布。但那些比库却不能胜任此事,王便来城中散布命令,说:“凡供养任何一位寺内比库者,将受百杖惩罚。”那时,大寺比库靠乞食维生,三日积累粮食聚集于大殿,议论道:“若因饥饿而行不正法,将令众生多沉落地狱,我们也必遭大罪,因此绝不接受此辩论。”说毕,遂脱离诸大寺等所有僧院,去往罗焰地方和摩罗邑地界。