三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页随附论藏随附其他随附19. Ekūnavīsatimo paricchedo

19. Ekūnavīsatimo paricchedo

16 段 · CSCD 巴利原典
19. Ekūnavīsatimo paricchedo第十九章
Kaṅkhāvitaraṇavisuddhiniddesavaṇṇanā度疑清净解说之注释
§1231
1231. Iccevamādibāttiṃsakoṭṭhāsānaṃ paccayassa hetupaccaye tāva yogī manasā pariggaṇhāti.
1231. 如此,三十二段聚集的因缘条件,修行者以心而思维计较。
§1233
1233.Hetvaṅkurassa bījaṃ tu bījaṃ aṅkurassa hetujanakaṃ, pathavādayo aṅkurassa paccayā.
1233. 因芽是种子,种子是因芽的生发者,土等是芽的条件。
§1234
1234.Pañcadhammāti avijjātaṇhupādānakammāhārā hetupaccayā dhammā.
1234. 五法者,是无明、渴爱、取、有行为业、存在,这些是因缘条件。
§1235
1235. Kammaṃ puttassa janako pitā viya nāmarūpassa janakaṃ.
1235. 业如父,是子之生者,名色如子,是名色之生者。
§1238
1238.Paccayāti paccayena.
1238. 条件者,谓缘以缘生。
§1240
1240.Yā sāti yā sā kaṅkhā. Pubbante pubbakoṭṭhāse.
1240. 何者?是彼疑问。之前,谓先前之聚集。
§1241
1241.Sabbathā sabbakoṭṭhāsato anavasesāva tassa yogino sā kaṅkhā pahiyyati nāsīyate.
1241.无论何处,无论处所,若瑜伽行者从未有残余的束缚者,其疑虑便自消散,不再留存。
§1243
1243.Atthasādhikāti kusalapakkhe dānādiatthasādhikā, akusalapakkhe pāṇātipātādiatthasādhikā.
1243.所谓利益涵盖,即善法分野中如布施等利益涵盖,不善法分野中如杀生等利益涵盖。
Taṃ vipākanti upaghātakakammassa taṃ vipākaṃ uppannaṃ nāma hoti. Evaṃ eko yogī kammavipākavasena nāmarūpassa paccayapariggahaṃ karoti.
所谓果报者,是指伤害行为之因果果报,此果报一旦产生,即称为果报。如此,一名瑜伽行者凭借业果之力,对名色生起因缘依托。
§1246
1246.Hetuphalassa sambandhavasenāti hetuphalasambandhavasena idaṃ nāmarūpaṃ kevalaṃ ekantena pavattati, iti sammā aviparītākārena saṃ anupassati.
1246.因果相续关系者,即此因果相续关系中,此名色仅以单一而专一方式运行,于是正以非相反之理观察此事。
§1247
1247. Pākappavattito uddhaṃ pākapaṭivedakaṃ na passati na jāniyate.
1247.因成熟已成而运行者,能觉知成熟之生起者,未能见见也未能知知。
§1250-1
1250-1.Appavatti nāma na dissati, upapannaṃ dissati. Titthiyā etamatthaṃ anaññāya ajānitvā asayaṃvasī sattasaññanti ‘‘satto’’ti saññaṃ gahetvāna sassataucchedadassino aññamaññaṃ virodhino hutvā dvāsaṭṭhidiṭṭhiṃ gaṇhanti.
1250-1.所谓无现象生起,即无见相;有现象生起则显现。外道之人对此义无知无识,执着其心行主体为“我”之执念,诸多存有便执此“我”相,彼此为敌,遂集聚十二见相。
§1254
1254.Ubhoti ubho kammavipākā aññamaññato suññā. Na ca kammaṃ vinā phalanti kammaṃ vinā phalaṃ na ca hoti.
业果彼此相互不同而空无。没有业便无果报,没有果报亦无业。
§1255
1255.Sambhārehīti sūriyādisambhārehi.
『集合』者,犹如太阳等天体的集合。
§1257
1257. Suññaṃ taṃ nāmarūpadhammaṃ.
『空』者,那名色法空无实体。
§1258
1258.Hetusambhārapaccayāti hetunā ca sambhārapaccayehi ca.
『缘因聚缘』者,指借助因及因聚而成之缘。
Iti abhidhammāvatāraṭīkāya · 以上为《阿毗达摩入门疏》中
Kaṅkhāvitaraṇavisuddhiniddesavaṇṇanā niṭṭhitā. · 度疑清净解说之注释终了。
Ekūnavīsatimo paricchedo. · 第十九章。